2 Coríntios 8
Agarabi NT (AGD_WBT) vs ARA
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu ano ma Masédoniáke monó kéká ma sarisari uren aya ukhá ein onano van muno.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Betí ankan amaniná kákan uman uron afoká íkan minó dana san o afasí iyáken mifo mai van betí ankan ída inina mai ma ona ída van ma o afasí iyain kéká ameno siren amusin má kokhon moní átaru en mino.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Mai ma átaru ein moní betíi anunu finte nái máa yákaren nafi mai máa me khaúdú en mifo mai esantaren moéken karúden mino.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Máan tiyáken inká setin nan áesí Yerusaremí ma vain mumunan kéká bá dere aya ono siren ákonaen tútúpiyaren mino.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Máan tiyaren mifo esé daná betiyan Bafan amiren inká betíi ará tetin timiren mi mai ma Bafan mano vetin amein inin ánain bákuren tétin timiyan mino. Betí ankan ída kanaíen baranten mino siré inikháeruna avúavá esantaren moékan avúavái variyan mino.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Pefá Taitasi ano ena nanin banta ma ayae kama yaná amin dorarí ono van tiretin ará ákona uantaya yókareya afová ukhe nái véi evaránen o váké dóan kípano van mi ákonaé tiyá uno.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Tiretí ankan ara ara yoran ma variyaonafin kama iya ono. Tiretí ankan Tiyarafenurá mumunan iyákeya ída feran kasae mai ma mumunan iyaona avúavá tian amá iya ono. Inká tiretí ankampin kokhon afova vakaya Tiyarafenui yorarí ono van moéke anunu iyákeya setin nan iniya ono. Máan mana e vá ena ma amin avúavápin ná tiretí ankan moékantasá dorano.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Téin too yaiye mai yorari ono vara yuvuniya rauno. Ída ino. Ena nanin banta ano ma mai yorarí ono siráken ma iniyain nan mi siretí ankan ma ena avábá uantan avúavá purase aní ono van muno.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Mai fara vara seyo, siretí ankan pefái setisi Bafan Yisas Karaisini sarisari in avúavá onta ono. Béi ma inarufá báken maen minó danái yan baren mifo siretin naron tiren ona ída van banta an den mino. Mai ma inarufá bain danasinta varano van mi máan ten mino.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Tiretí ankan ma moní átaruin dorarí ukhá eona fákena sesi inin máan mi ukhen mino. Maman ma esantein oranafin tiretí ankan mai yoran araí urákeya mai yorarí ono van anunu iya ono.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Máan tiya ompo mai yoran ná e yore mo kípano. Pefá tiretin ará ano mai yorarí ono siren mantakhen mifo sireti ma yákanona avúaváká tiya vá ameno.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Para vara seyo, Tiyarafenu ano inte yanasá tiretí ankan dákefo mai aúkáké ma amin nan mi amusin ukhen mifo ída ma vain dana san ída inikhen mino.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Tiretí ankan mana mai uman baresin ena nanin banta ano avábaká bano vara ma vaya siya rauno. Ída ino. Minó ano manaí ukhein uman barano van mi siyá uno.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Taréa siretí ankan kokhon daná kaen nan bái kasa eya vetin aya ukhá esin ná inká anona sireti ma o afasí inona yamú anona aya ino. Máan ma inte mae minó ano manaí ukhe van nono.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Mai van ma Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Téi ma siretin nan iniyarunaí en ma Tiyarafenu ano Taitasin inin iniyain nan mi Tiyarafenun tusu sian tiyá uno.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Tiretí ankan baonafá orino siré tetí tiantékun eyo sikharen mifo véi yere orivé mai yorarí ono siren moékantá anunu iyaren pasen mi vei anunu finté tiretí baonafá orinten mino.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Tetí ankan ena sifá tiváen má deren Taitasin má tiantékun orinten mino. Tiyarafenui kama vaya ma véi siamiyain nan mi monó nanin banta ano véin amo sé iyan mino.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Mai avúavá máa rasa ino. Monó kéká ano ven ma sá moní ma átaru uádan baren Yerusamí orino sikhen mino. Tetí ankan mai yoraríé Tiyarafenu aví moékantá daní iyáké inká tetí ankan mai yorarí ono van inikhé uno vá té banasi aní ono.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Mai ma átaru uran moní baré Yerusaremí oronunafin ída mo asuse urékun mana ano namu ineine ino van mi mai sifátiváen má aviré uno.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Para vara seyo, setí ankan puntákein avúavasí ó tifanté umpo ída vá Tiyarafenun avorá ana kama avúavasi ono van iyáké banasi avorá basá máan ó tifano.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Máan tukhá ena sifátiváen má békanantái muntaré tiantékun oren mino. Kokhon damú ara ara yorampin béin akhen ókha ékun ákona yoraríí oné uno. Béi fura sen tiretin nan kama avúavasí anan inono sen afová ukhen pasen béi mai yorarí ono siren kákantá anunu ukharen mino.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Máan tukhen mifo manáa ano ma Taitasin nan ma ina intiya mae siamiyákeya senti mana yoran bantan báken tiretin ayaé iyan mino vá teno. Ena sifá tiváe kan maen ena akhen pákena vantá kan mi o varen monó dorarí iyáken Karaisin kákan bí amiyain mino vá te siameno.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Máan tukhein nará tiretimpin ma kama avúavá bain ná míkan banta rasá aní ono. Máan tesin ná tiretimpin ma ará amin avúavá bain minó nanin banta ano afová uren ná pura ino sen onano.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.