2 Coríntios 1

Agarabi NT (AGD_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisas Karaisini kama vaya varen mo vanasi siamino van ma Tiyarafenu ano vei anunurá tivíká ein banta séi Porin má inká tetisi kama sifá tiváe Timotin má anon ma vompon uvaré uno. Mai ma Koriní barurá baona monó nanin banta kayo vá inká Ákaiá barafin má ma mumunan kéká baonafái uvamádékun oren mino.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká Bafan Yisas Karaisini sarisari vá ará kusin má ano siretin má banten mino.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Ayarafenun avisá daní ó tifano. Mai véi anon tetin nan arunan uren kusin timé iyan mino.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Teti ma umampin oré tifékun ma véi setin kama uren kusin timé iyainí esá ena nanin banta ma umampin orintí maé kamaé aya ékun ná kusin barano.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Mai fara vara seyo, Yisasi ma vareiní ukhein uman ma seti variyaruna van mi Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tetin moékan arunan é iyan mino.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Máan tiyantí tetí ma uman baranuna anon tiretin ará kusiantantin Tiyarafenu ano siretin kanaíen aya uren evaránen aviranten mino. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma setin tirá kusisintan nain manon tiretin ará ákona uantanten mino. Máan ma urantiyan bempáké báke mai ma setí ankan bariyarunaí ukhein uman baran nono.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Tetí ankan ma ákonaé iniyaruna mai ma seti variyarunaí ukhein uman ma siretí ankan má dere varesin maen Tiyarafenu ano siretin mái ará kusin aminten mino.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Esiá barafin ma setin timaniná afoká ukhá ein uman afová ono van muno. Kákan uman urói afoká uven tetisi ákona maman bararasí uraká tetí ankan puronté uno sé inikhá uno.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Pura ino. Tetí ankan purimpin tisintákaren mifo mai yaná ma yákó ein nan ída setisi ákonará ino sé iné tifanté umpo fúká ein ma evaránen avían manté iyain mai Tiyarafenui ákonará ino sé uno.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tiyarafenu ano furin pintena setin tiya uren tivíkein béi ano anan ena ena setin tiya uriyan tiviranten ne sé iniyá ave ukheruna mai yaná afoká inten mino.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Tiretí ankan ma setin tiyae amúkeona vá inká kokhon nanin banta ano ma amúkein mái Tiyarafenu ano iniren mi setin tarisari uren tiya ukhein kokhon nanin banta ano setin too varen béin tusu siantanten mino.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Máan tukhein nan mi setiyan timo siyá uno. Teti ma siretin má báké ma siretimpin má inká ena nanin bantafin má ma yoriyá eruna mai fura sen puntákein inin má avúavá bá ma Tiyarafenu ano simikheintái yoriyaré uno. Ena nanin banta vá tiretí ankampin má ma yoriyaré eruna mai ída setisi ákonará ifo Tiyarafenui sarisarirá ino.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Tiretí ankan ma kasae yankáde afová oren bompon mi séi uvaman amiyaruna manáa yamú ma oriyantiyan teti ma siamiyaruna vaya oman afova suron inono.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Taréa setinti vaya ana manáan afová iyaona ínaimpáké minó afova ureya Bafan Yisasi ma ovaránen erin nain damúi siretin ma amo siyarunaí eya setin timo sin nono.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Mai fara vara seyo, siretí ankan nare o ódékuya kan dádasí e avu varano van mi sirá mantiyá inikhé uno.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Téi ma inikheruna mai Masedoniá barafá ma oronté tiretin e oné orikharé ma ovaráné erenté maé tiretin má e vákuya mai ráké aaí usintesí Yudiá barafá oronté uno.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ma vaya ma sian damuáderuna van tiretí ankan ten nan ineine uren ifá inten minó té iniya rafono. Ída ino. Mai ma vara ráke nanin banta ano ma vaya sian damiyan ma varanté uno sen inká ída varanté uno sen uren ma mai yaná kasaen bariyainisá iya rafuno. Ída ino.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Tiyarafenu ano minó bei vaya ánain mi yakhafé iyain bantí pasé máan manan onté uno. Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Téi ma siyaruna vaya kayo mai séi ma varanuna yana san mi fura sé tiyá uno.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu Anin Yisas Karaisini vaya fefái sen má Sairasin má inká Timotin má ano siamiyáké béimpin eyo sin manan ban mifo mai ma arakhéké iyan ída ino ma sin má eyo ma sin má béimpin ída vane séku inikha ono.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma iyáantan baya kokhon uron mi varé íkan Yisasi ano mai vaya kayo me kanaí ukhen mino. Máan tukhein nan mi setí ankan mai véin pinté uaré pura ino siyáké maé Tiyarafenu aví daní é iyá tiféuno.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Mai van mi Tiyarafenu ano setin má inká tiretí ankan má aní uren mi setin ákona simiká Yisasin má manafin báké mantaan ákona ukhé tiféuno.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Máan tukhékun pasen kokhon daná ma setin timeno van ma kaúdákein pintena Kantá Aunan pói araíen aní daná tetin túpin kain eravíkan tetin maman bei vanasií ukhen mino.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Tiyarafenu ano séin afová ukhái furan tiyá uno. Tiretin uman amenaen tiré Koriní barufá ída ainé evaráné oré uno.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Tiretin amusin ameno van mi siretin má doriyá umpo ída siretíi mumunantá dafisintó uno. Para vara seyo, mumunampin pefái mantaan ákona ukha rono.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.