2 Coríntios 13
Agarabi NT (AGD_WBT) vs NAA
1 Kanú manaú dádasíi é tiretí ankan baonafá oronté umpo Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Kan nafi kanú manaú banta ano fi ma onantin ma mana vanta ano aauí ukhá inti mae kasae mai vaya kópin puntaran nono.” Diu 19:15
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Pefá ma kan dádasí é ma siretin má báké maé mai ma umeí ukhá ein kayo fefái afova vaya siamikharé uno. Máan tukharéi saréa ma vompon ma uvaman amerunafin dere evaráné mai ma umeí ukhá ein kayo vá ena kéká bá afova vaya siameruna fasintí téi ma oronté mai ma umeí iyáin nain kéká ída avo uantanté uno.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Máan ma ékuyan tireti afová eya Karaisi anon ben pinté uaren baya sisimiyan mino sinono. Tiretíi avúavá ma maman puntarampin béin ída afonkakhein pasen bei kákan ákona fói siretimpin doranten mino.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Para vara seyo, fefá béimpin pura sen ída ákona van maen daa unkamádantá arukharen mifo saréa Tiyarafenui kákan ákonarái van mino. Máan tukhan tetin má deren ída ákona van mifo véin má ma súpá ukheruna van mi Tiyarafenui ákona ano setimpin báken mi mai ákona ano siretimpin doriyan mino.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ena ena yamú ákonaé mumunan iya rafuno sire vá e avúavá bá ineine vá daíde vá onano. Eyan avádúan onesin ma Karaisi ma ída siretimpin banti maeya mai fura se ída mumunan ukha ono.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Máan tiyákeyan teti ma Karaisini yorarí iyaruna oman afová inono sé inikhé uno.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Tiyarafenu ano siretin ayaintiya ída namu avúavá barano van mi setí ankan timúkiyá umpo setin nan Karaisini yoran banta kéká ino sen banasifin tino varauno. Ída ino. Para vara seyo, seti nan kampun banta kéká ino siya ompo setinti kákan inin ma vain mai funtákein avúavá ana varano van muno.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Para vara seyo, setí ankan ída kanaí é pura yaná namuroí ó tifanté umpo mai yanákái mantakhé pasé mai yanái ayaiyá tiféuno.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Tetimpin ma ída ákona van ma siretimpin ákona vain nan mi simusin iyáké Tiyarafenu ano siretin ayaintiya ákona mumunan má bano van timúkiyá uno.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Bafan mano vei yorantá dafisino van mi séin aní uren ákona simikhá doriyákéi siretin má ma ída varuna afokhampin ma vompon uvamádékun oren mino. Mai fara vara seyo, séi ma oronté maé ída ákona vayafó tiretin má baya seno van muno. Tiretin máden asuse ino vara Bafan mano mai ákona simikhen naifo siretin ayaintiya mumunan ono van mi simikhen mino.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, sesi vaya mará me akhení iyá tusu sé umpo senti kípan baya vá inero. Tiretíi namu avúavá ampireya vá ben ákona uantan maran iya vá amusin iyáke inká manafin báke vá ará kusin avúavá baresin ná avábá uren ma ará kusiantan Tiyarafenu ano siretin má bano.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Tiyarafenurá ma monó tiyain nanin banta ano ma avábá iyain avúavá kasá ben avábá in maran ná ono.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Tiyarafenui kantasí ukhein nanin banta ano amusin baya ne siádan oren mino.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Bafan Yisas Karaisini sarisari vá Tiyarafenui avábá bá Kantá Aunani manafin ban avúavá bá ano vá tiretin má bano.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.