Mateus 5
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC
1 Maná damú Yisasi onákan kokhon nanin banta átaru iyaimpin béi me onen anuí ukhein akhempá kena un kumamin bei eyo iyampon kayo ano véi vaintá eren mino.Yisasi ma vei eyo iyampon kayo vaya siamiyain mino.|alt="Jesus talking to his disciples" src="CN01753B.TIF" size="span" ref="MAT 5.1"
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Enóbin béi araíen betí ankan afova vaya amiyan temí,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Tiyarafenu van ma aiyain kayo vá amusin ino
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Arunanápin ma vain kayo ano vá amusin ino
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Be au ma vararasí uren bain kayo ano vá amusin ino
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Puntakein avúava san ma aiyantin ma arafan nan iyain kayo ano vá amusin ino
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Ena nanin banta van ma arunan uantiyain kayo ano vá amusin ino
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Ará ano ma avusese ukhein kayo ano vá amusin ino
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Aruve asiveimpin ma kusin avúavá pákaren bain kayo ano vá amusin ino
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Puntákein avúava san ma uman amiyantin ná mai kayo ano amusin ino
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Ten tínain ma sivákuriyasin ma ódaren mai van ma vanasi ano namu vaya siren namu uanten ara ara kampun bayafó ma aufin kuráden tiyanti mai vará amusin ono.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Para vara seyo, inarufá tiretíi kákan miyan ave ukhen mifo siretin ará ano kama ukhantiya vá moékeya amusin ná ono. Tiretin ma aan uantein erikhá ein sakhanampa vanta kayo aurá ma namu uantaká ein avúavái afoká inten mino.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Yisasi evaránen temí, “Tiretí ankan un ma einíi ukha ono. Uni ase ma kípavinti mai un intesá uresin ná evaránen ase inten nafino. Máan tukhein un ída veni ase vanti fase karúdaresin mai yaró onóbe enóbein manan ban mino.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Mana kákan baru ma ída aúpasíin anu yontá báé iyain an deya siretí ma varai kakhan mono.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Banasi ano ída oon uruan kurafin kuferé iyan mifo sakhókái uruan kain báken mápin ma vain nanin banta kakhaanté iyan mino.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Máan mana eya vá tiretí ankani oon áesin ná banasi avorá panu siyantin ná tiretíi kama avúavasá oniyáken inarufá bain Afóen avisá daní ino.Tiretí ankani oon áesin ná banasi avorá panu sino.|alt="lamp shining" src="HK00151B.TIF" size="col" loc="Mat 5:16" ref="MAT 5.16"
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Ída vá teya man baya vá sakhanampa vanta kayoi vaya vá do varanton mi sen nan eren mino se ineno. Téi ída ma vaya kayo yo maman karúdano van eré umpo yorékun mai vaya kayo ano mo kanai suron ino van mi eré uno.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Téi fura siré tiretí ankan tiamé uno ínaimpáké inaru vá bara vá kípanten mifo man baya fintena sitó bompon ná uvantá inten nafi inká tító kasá usikhá inten nafi ída aiyoran para vantin mi minó mai ma uvantá ein daná afoká inten mino.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Máan tukhen mifo mana vanta ano ma man baya kayo finte sító máa yurafúden ena nanin banta afova amintin ma vetí ankan mai ánain bákuriyaré intin maen inaru yafisimpin títókái ven aví aminten mino. Máan tinten mifo mana vanta ano ma minó man baya ánain bákuriyan ma minó nanin banta van mai ánain bákurino van ma afova amiyaren maen mai vanta ano inaru yafisimpin kákan bí baranten mino.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Máan tukhái séi siretí ankan tiamiyá uno. Tiretí ma ída Tiyarafenui anunu ánain ma vákuresin ma siretíi funtákein avúavá ano ma man baya ma afová ukhein banta kayo vá Farasisi kayo vái funtákein avúavá ma ída esantakhá intiya siretí ankan ída kanaíeya inaru yafisimpin oferan nono.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Mosesini man baya ma anafu aráon amikhá ein mano sikhen mino, ‘Ída vá banta aruan purono. Banta ma aruan purin nain mano vá kópin ná orino sikhaya siretí ankan inka inikha ono. Eks 20:13; Diu 5:17
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Máan tukhái séi siretí ankan tiamé umpo vá mumunan afá aváen má ma aran kanti asivúdanona vanta ano kópin ná orono. Máan mana e mana vanta ano ma ve afá aváen nan ánon ída vain banta ono ma sin nain mai Kanisorii ánon banta anon kó tiantanten mifo mana vanta ano ma ena van óen banta ono sinten ira kiyan uman baren berai siyan purin barurasá orino.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “Mai van mi Tiyarafenun ma íkun uan ameno van ma on karánará uádantá o mantave e afá aváe ano ma éin má asivuká inain baya ma ovare me ininte vá,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ei íkun uan amin daná mairá me khaúde vá esé ana ore mo mai vaya afá aváen má puntáde vá ovaráne me íkun uan ameno.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Éin kó tiantan banta ano ma aviren kó barufá ma kó tiantano van oriyantiya aine vá ayanafá béin má mai vaya funtarano. Ída ma aine funtaresin maen kó inin banta ayampin ma éin kaintin kó inin banta ano aruvin banta ayampin kaintin aruvin banta ano éin karavusifin aviren mo khainten mino.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Téi fura siré éin tiamiyá uno. Éi karavusi namumpin para vákeyai mai ma éin aví tiantein kó miyan máa miyaní uan kípan nono.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Tiretí ankan pefái ída vá ena aná ba safi ena avafun ma safi vá e vare vare e nono síka inikha ono. Eks 20:14; Diu 5:18
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Máan tukhen mifo séi siretí ankan tiamé uno. Mana vanta ano ma mana nanin ódaren ma ineinefin aran nanteya mai vanta ano e aúpin inka ven má bare umeí e ono.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Máan tukhen mifo ayan kurompáke auu ano ma éin e yarifaan umefin ma kaintiya mai auu vá do vían karúdano. Mana vukhafa ma yo síkaan karúdaresin ma minó bukhafa ída karúdantin ma ira khiyan uman baren berai siyan purin barufin ma karúdantin orin manan kanaí inten mino.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Inká éin ayan kurompá ano ma e yarifaan umefin ma kaintiya vá mai yáman ná do síkaan karúdano. Mana vukhafa ma yo síkaan karúdaresin ma minó en au ída ira kiyan uman baren berai siyan purin barufin orin manan kanaí inten mino.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “‘Mana vanta ano ma ve aná tiantano vará béin ifá uantan bompon uvaman béin amiren ná tiantano,’ sen pefá Mosesini man baya ano sikha inikha ono. Diu 24:1-4
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Inikha ompo séi siretí ankan tiamiyá uno. Mana vanta ano ma ve aná ano ída ena vanta vá noré intin ma véi mai nanin ma siantanten mai vanta ano man bayan durafuren mai nanin nan ena vanta vá e vare vare en non bí aminten mino. Máan turantin pasen mana vanta ano ma véin má ábasuí inten maen ída vá ena aná bá e vare vare en nono ma sikhein man bayai yurafurinten mino.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Mosesini ena man baya ma anafu aráon amikhein tiretí ankan inikha ono. ‘Pura ódino ma sire ayan befió uranteya mai vaya ída vá durafuriyákeya mai yaná puntáde vá Bafan avorá barano.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Máan tukhái séi siretí ankan tiamiyá umpo ída vá mana vayará ma ákona ono van inarufá ódino sireya ayan befió ono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui kumanin kin karái inaru van mino.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Tiretí ankan ída vá mana vayará ákona ono van bara aví teno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui arantan kain kará ino. Tiretí ankan ída vá mana vayará ákona ono van Yerusaremí aví teno. Mai fara vara seyo, Kákan Kini varu ino.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Máan tukhen mifo éi ída vá mana vayará ákona ono van e ánon aví teno. Mai fara vara seyo, éi ída kanaíeya ánon do maman efanteni safi sókonteni safi in nono.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tiretí ankan ná eyo ana seya vá ída ino ana seya vá inompo manáa vaya ma mairá mo asotúin maen Ban Anon pintéi eriyan mino.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “‘Mana vanta ano ma auu ankaman dufúkinti vá ben auu ankaman dufúkono. Inká aveantun ankaman duvíkanti vá ben aveantun ankaman duvíkano,’ sen Mosesini man baya ano fefá tikhaya inikha ono. Eks 21:24; Riv 24:20; Diu 19:21
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Máa sikhen mifo séi siretí ankan tiamiyá uno. Mana vanta ano ma siretí ankan namu avúavasí uantantiya siretí ída vá béin evaráneya namu avúavasí uantano. Mana vanta ano ma mana ufáke ápa ankádanti vá ena ufáke ápa yo vaédesin ná ankan mino.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Inká mana vanta ano eni au anamun kó tiré barano van ma intiya vá ei ayá au anamun masá béin ameno.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Mana vanta ano ma éin nan ona siya uan manáa ayáká mo simeno ma sinti vá éi enavá ayáká mo asotú ure vá aya uan mo ameno.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mana vanta ano ma éi vaonafá mana yana san inantinti mae véin amiyáke inká mana vanta ano ma mana yana san éi vaonafá ma simikharéesí anona evaráné ameno ma sin nain banta ída vá oyan ameno.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Mosesini man baya ano ‘E arona avábá ureya vá’ ei namuro ída vá avábá ono sikhaya siretí ankan pefá inikha ono. Riv 19:18
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Máa sikhen mifo séi siretí ankan tiamiyá uno. Ei namuro avábá ureya vá éin aren asen ono van ma yakhafin nain kékasá Tiyarafenun amúkuan ameno.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Máan ma inte mae siretí ankan Afóe ma inarufá báken áau yan ma namu nanin banta vá kama nanin banta vá amaniná ma kiyain má inká á dákan ma funtákein nanin banta vá ída funtákein nanin banta amaniná bá ma yan eriyain akhafanaíi inono.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Tiretí ankan ma avábá iyan nain kéká ana ma avábá inteya mai intéa miyan ná barante fono. Ídá takisi varan banta kayo vá dere máan té iyan nafino.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Tiretí ankan ma e afá aváeyan mana ma avábá iyanteya mai éi intéa avúavasá ena avorá mo variya fono. Monó ída inin kayo vá ano yeren ídá manaí avúavasí é iyan nafino.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Para vara seyo, siretí ankan Afóe ma inarufá báken puntáken bainisá ukhe funtákein nanin banta vá bano.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.