Mateus 8

Jalliq aqsivq Gaolkheel daoq (AEU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ووَقْتِلِّي هْبَطْ يَسُوعْ مِالجْبَلْ، تَبْعُوهْ بَرْشَة نَاسْ.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 وجَاهْ وَاحِدْ أَبْرِصْ، وسْجِدْلُو وقَالْ: «يَا سِيدِي، كَانْ تْحِبْ، تْنَجِّمْ اطَّهِّرْنِي مِالبْرَصْ».
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 يَاخِي مَدْ يَسُوعْ يِدُّو ومَسُّو وقَالُّو: «أَيْ نْحِبْ، أُطْهُرْ!» وبِالوَقْتْ تْنَحَّى البْرَصْ وطْهُرْ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 وقَالُّو يَسُوعْ: «رُدْ بَالِكْ تْقُولْ لْحَدْ. آمَا إِمْشِي لِلْكَاهِنْ خَلِّيهْ يْشُوفِكْ. ومْبَعِّدْ أَعْطِي القُرْبَانْ الِّي وَصَّى بِيهْ مُوسَى، شْهَادَة لِيهُمْ إِنُّو البْرَصْ تْنَحَّى».
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 وكِي دْخَلْ يَسُوعْ لْكَفْرْنَاحُومْ،جَاهْ ضَابِطْ رُومَانِي ولَحْ عْلِيهْ
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 وقَالُّو: «يَا سِيدِي، عَنْدِي خْدِيمْ فِي الدَّارْ شَادِدْ الفَرْشْ وقَاعِدْ يِتْعَذَّبْ بَرْشَة ومَا يْنَجَّمْشْ يِتْحَرِّكْ».
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 قَالُّو يَسُوعْ: «تَوْ نِمْشِي نِشْفِيهْ».
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 يَاخِي جَاوْبُو الضَّابِطْ: «يَا سِيدِي، آنَا مَا نِسْتَاهِلْشْ إِنِّكْ تُدْخُلْ تَحْتْ سْقَفْ دَارِي، قُولْ كِلْمَة بَرْكْ تَوْ خْدِيمِي يَبْرَا.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 عْلَى خَاطِرْ آنَا زَادَا عَنْدِي شْكُونْ يُحْكُمْ فِيَّا وعَنْدِي عَسْكِرْ نُحْكُمْ فِيهُمْ، نْقُولْ لْوَاحِدْ "إِمْشِي!" يِمْشِي، ولْغِيرُو "إِيجَا!" يْجِي، ونْقُولْ لِخْدِيمِي "أَعْمِلْ هَاذَا!" يَعْمِلْ».
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 وتْعَجِّبْ يَسُوعْ مِنْ كْلَامْ الضَّابِطْ، وقَالْ لِلِّي يْتَبْعُوا فِيهْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ، فِي بَنِي إِسْرَائِيلْ الكُلْ مَا لْقِيتْ حَدْ عَنْدُو إِيمَانْ عْظِيمْ كِيفْ إِيمَانُو.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 ونْزِيدْ نْقُولِلْكُمْ إِنُّو بَرْشَة نَاسْ بِشْ يْجِيوْ مِالشَّرْقْ ومِالغَرْبْ ويُقْعْدُوا يِتْعَشَّاوْ عْلَى نَفْسْ الطَّاوْلَة مْعَ إِبْرَاهِيمْ وإِسْحَاقْ ويَعْقُوبْ فِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ،
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 آمَا وْلَادْ المَمْلْكَة بِشْ يِتِرْمَاوْ لْبَرَّة فِي الظْلَامْ، وِينْ بِشْ يْكُونْ البْكَاء والنْدَمْ».
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 وبَعْدْهَا قَالْ يَسُوعْ لِلضَّابِطْ الرُّومَانِي: «إِمْشِي لْدَارِكْ، وخَلِّي الِّي أَمَّنْتْ بِيهْ يْصِيرْ». وفِي لَحْظِتْهَا بْرَا الخْدِيمْ.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 ودْخَلْ يَسُوعْ لْدَارْ بُطْرُسْ، يَلْقَى حْمَاةْ بُطْرُسْ شَادَّة الفَرْشْ وعَنْدْهَا السْخَانَة،
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 ومَسْهَا مِنْ يِدْهَا، يَاخِي تْنَحَّاتْ عْلِيهَا السْخَانَة، وقَامِتْ تِلْهَاتْ بِيهُمْ.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 وفِي العْشِيَّة إِمَّخِّرْ، جَابُولُو بَرْشَة نَاسْ سَاكْنِتْهُمْ الشْوَاطِنْ. وكَانْ يْخَرِّجْ فِي الأَرْوَاحْ الشِّرِّيرَة بْكِلْمَة وَحْدَة، وشْفَى المُرْضَى الكُلْ.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 وهَكَّا صَارْ الكْلَامْ الِّي قَالُو النَّبِيْ إِشَعْيَاءْ:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 وكِي شَافْ يَسُوعْ بَرْشَة نَاسْ دَايْرِينْ بِيهْ، عْطَى أَمْرْ لِتْلَامِذْتُو بَاشْ يْشُقُّوا لِلجِّيهَة الأُخْرَى مِالبُحَيْرَة.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 وجَاهْ وَاحِدْ مِنْ عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة وقَالُّو: «يَا مُعَلِّمْ، فِينْ مَا تِمْشِي بِشْ نْتَبْعِكْ».
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 جَاوْبُو يَسُوعْ: «الثْعَالِبْ عَنْدْهَا مْغَاغِرْ، والطْيُورْ عَنْدْهَا عْشَاشْ، آمَا إِبْنْ الإِنْسَانْ مَا عَنْدُو وِينْ يْكِنْ رَاسُو».
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 وقَالُّو وَاحِدْ آخِرْ مِنْ تْلَامِذْتُو: «يَا سِيدِي، خَلِّينِي قْبَلْ كُلْ شَيْ نِمْشِي نِدْفِنْ بَابَا».
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 جَاوْبُو يَسُوعْ : «تَبَّعْنِي وخَلِّي المُوتَى يِدْفْنُوا المُوتَى مْتَاعْهُمْ!»
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 وطْلَعْ يَسُوعْ فِي الفْلُوكَة وتَبْعُوهْ تْلَامِذْتُو.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 وهَبِّتْ رِيحْ قْوِيَّة حَتَّى لِينْ المُوجْ غَطَّى الفْلُوكَة. ويَسُوعْ كَانْ رَاقِدْ.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 ومْشَاوْلُو تْلَامِذْتُو وقَيْمُوهْ وقَالُولُو: «مَنَّعْنَا يَا سِيدْنَا، رَانَا قَاعْدِينْ نُغْرْقُوا!».
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «شْبِيكُمْ خَايْفِينْ يَلِّي إِيمَانْكُمْ ضْعِيفْ؟» وقَامْ سَكِّتْ الرِّيحْ والبُحَيْرَة، يَاخِي الدِّنْيَا هْدَاتْ.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 والنَّاسْ تْعَجْبُوا وقَالُوا: «شْكُونُو هَاذَا الِّي حَتَّى مِالرِّيحْ والبُحَيْرَة يْطِيعُوهْ؟».
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 وكِي وْصُلْ يَسُوعْ لِلجِّيهَة الأُخْرَى مْتَاعْ البُحَيْرَة ولِّي هِيَّ مَنْطَقْةْ الجَدْرِيِّينْ، عُرْضُوهْ زُوزْ رْجَالْ سَاكْنِتْهُمْ أَرْوَاحْ شِرِّيرَة خَارْجِينْ مِنْ بِينْ القْبُورَاتْ، وكَانُوا هَايْجِينْ بَرْشَة، لْدَرْجِةْ إِنُّو حَتَّى حَدْ مَا عَادْ يْنَجِّمْ يِتْعَدَّى مِنْ غَادِي.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 وبْدَاوْ يْصِيحُوا: «آشْ بِينَّا وبِينِكْ، يَا إِبْنْ اللَّهْ؟ يَاخِي جِيتْ لَهْنَا بَاشْ تْعَذَّبْنَا قْبَلْ الوَقْتْ؟».
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 وكَانُوا فَمَّة بَرْشَة حْلَالِفْ سَارْحِينْ بْعِيدْ عْلِيهُمْ،
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 وتْشَحْتُوهْ الأَرْوَاحْ الشِّرِّيرَة وقَالُولُو: «كَانِكْ بِشْ اطَّرَدْنَا، أَبْعَثْنَا لِلْحْلَالِفْ!».
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 قَالِلْهُمْ: «إِمْشِيوْ». يَاخِي خَرْجُوا ودَخْلُوا فِي الحْلَالِفْ، وجْرَاوْ الحْلَالِفْ الكُلْ وتِرْمَاوْ مِنْ حَافِّةْ الجْبَلْ فِي البُحَيْرَة وغُرْقُوا.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 ولِّي كَانُوا سَارْحِينْ بِالحْلَالِفْ هَرْبُوا لِلْمْدِينَة وحْكَاوْ عْلَى كُلْ شَيْ، وعَلِّي صَارْ لِلزُّوزْ رْجَالْ الِّي كَانِتْ سَاكْنِتْهُمْ الشْوَاطِنْ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 وإِذَا بِيهَا المْدِينَة الكُلْ خَرْجِتْ بَاشْ تْقَابِلْ يَسُوعْ. وكِي شَافُوهْ طَلْبُوا مِنُّو يُخْرِجْ مِنْ مْدِينِتْهُمْ.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.