Mateus 19
Jalliq aqsivq Gaolkheel daoq (AEU) vs ACF
1 وبَعْدْمَا كَمِّلْ يَسُوعْ كْلَامُو، خَلَّى مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ ومْشَى لْمَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة الِّي وْرَاء نَهْرْ الأُرْدُنْ.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 وتَبْعُوهْ بَرْشَة نَاسْ، وشْفَاهُمْ غَادِي.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 وجَاوَهْ جْمَاعَة فِرِّيسِيِّينْ بَاشْ يْجَرْبُوهْ وسِأْلُوهْ: «يَاخِي حْلَالْ الرَّاجِلْ يْطَلَّقْ مَرْتُو لْأَيْ سْبَبْ؟».
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 جَاوِبْهُمْ: «يَاخِي مَا قْرِيتُوشْ الِّي الخَالَقْ مِلِّي بْدَاتْ الدِّنْيَا، خْلَقْ الإِنْسَانْ ذْكَرْ وأَنْثَى،
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 وقَالْ: "هَاذَاكَا عْلَاشْ الرَّاجِلْ يْخَلِّي بُوهْ وأُمُّو ويِتْرْبَطْ بْمَرْتُو ويْوَلِّيوْ الإِثْنِينْ بْدَنْ وَاحِدْ"؟
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 مَالَا هُومَا مَا عَادِشْ إِثْنِينْ، آمَا بْدَنْ وَاحِدْ. ولِّي جَمْعُو اللَّهْ مَا يْفَرْقُوشْ الإِنْسَانْ».
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 يَاخِي سِأْلُوهْ: «مَالَا عْلَاشْ مُوسَى وَصَّى بَاشْ الرَّاجِلْ يَعْطِي وَرْقِةْ طْلَاقْ لْمَرْتُو كِي يْطَلَّقْهَا؟».
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «مُوسَى خَلَّاكُمْ اطَّلْقُوا نْسَاكُمْ بِسْبَبْ كْسُوحِيِّةْ قْلُوبْكُمْ. آمَا الأُمُورْ مَا كَانِتْشْ هَكَّا مِالأُوِّلْ.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 وآنَا نْقُلْكُمْ:الِّي يْطَلَّقْ مَرْتُو لْأَيْ سْبَبْ غِيرْ الزْنَى ويْعَرِّسْ بِمْرَا أُخْرَى يَزْنَى، ولِّي يْعَرِّسْ بِمْرَا مْطَلْقَة يَزْنَى».
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 قَالُولُو تْلَامِذْتُو: «إِذَا كَانْ هَاذَا حَالْ الرَّاجِلْ مْعَ المْرَا، مَالَا كَانْ مَا يْعَرِّسْشْ خِيرْ».
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 آمَا هُوَّ قَالِلْهُمْ: «مُشْ النَّاسْ الكُلْ يِقْبْلُوا الكْلَامْ هَاذَا، آمَا كَانْ الِّي تِعْطَالْهُمْ بَاشْ يِقْبْلُوهْ.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 عْلَى خَاطِرْ فَمَّة نَاسْ تْوِلْدُوا مِنْ كْرُوشْ أُمَّاتْهُمْ مَا يْنَجْمُوشْ يْعَرْسُوا، وفَمَّة شْكُونْ الِّي خْصَاوْهُمْ النَّاسْ، وفَمَّة الِّي إِخْتَارُوا مَا يْعَرْسُوشْ عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ. ولِّي يْنَجِّمْ يِقْبِلْ هَاذَا خَلِّيهْ يِقْبْلُو».
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 وفَمَّة نَاسْ جَابُولُو وْلَادْ صْغَارْ بَاشْ يْحُطْ عْلِيهُمْ يْدِيهْ ويْصَلِّي عْلَى خَاطِرْهُمْ. يَاخِي التْلَامْذَة لَامُوا عْلِيهُمْ.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 آمَا يَسُوعْ قَالْ: «خَلِّيوْ الصْغَارْ يْجِيوْنِي ومَا تَمْنْعُوهُمْشْ، عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ يُدْخْلُولْهَا النَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ».
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 وحَطْ عْلِيهُمْ يْدِيهْ وبَارِكْهُمْ، ومْشَى مِالبْلَاصَة هَاذِيكَا.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 وجَاهْ وَاحِدْ وقَالُّو: «يَا مُعَلِّمْ، شْنِيَّة الأَعْمَالْ الصَّالْحَة الِّي لَازِمْنِي نَعْمِلْهُمْ بَاشْ نَاخِذْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة؟».
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 يَاخِي جَاوْبُو: «عْلَاشْ تِسْإِلْ فِيَّا عَالصَّلَاحْ؟ فَمَّة وَاحِدْ بَرْكْ صَالَحْ، آمَا إِذَا كَانْ تْحِبْ تُدْخُلْ لِلْحَيَاةْ الأَبَدِيَّة أَعْمِلْ بِالوْصَايَا».
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 قَالُّو: «أَنَاهُمْ الوْصَايَا؟». قَالُّو يَسُوعْ: «مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ، مَا تَزْنَاشْ، مَا تِسْرِقْشْ، مَا تِشْهِدْشْ بِالكِذْبْ،
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 إِكْرِمْ بُوكْ وأُمِّكْ، وحِبْ قْرِيبِكْ كِيفْ مَا تْحِبْ رُوحِكْ».
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 قَالُّو: «الوْصَايَا هَاذُمْ الكُلْ نْطَبَّقْ فِيهُمْ مِلِّي آنَا صْغِيرْ، شْنُوَّة الِّي مَزَّالْ نَاقِصْنِي؟».
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 جَاوْبُو يَسُوعْ: «إِذَا تْحِبْ تْكُونْ كَامِلْ، بِيعْ الِّي عَنْدِكْ الكُلْ وفَرْقُو عَالفْقَارَى، وهَكَّا يْوَلِّي عَنْدِكْ كِنْزْ فِي السْمَاء، ومْبَعِّدْ إِيجَا تَبَّعْنِي!»
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 كِي سْمَعْ الكْلَامْ هَاذَا، مْشَى وهُوَّ حْزِينْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ غْنِيْ بَرْشَة.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 يَاخِي يَسُوعْ قَالْ لِتْلَامِذْتُو: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: صْعِيبْ عَالغْنِيْ إِنُّو يُدْخُلْ لْمَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ!
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 ونْزِيدْ نْقُلْكُمْ: دْخُولْ الجْمَلْ مِنْ نُقْبِةْ الإِبْرَة أَسْهِلْ مِنْ دْخُولْ الغْنِيْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ».
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 تْعَجْبُوا التْلَامْذَة بَرْشَة مِالكْلَامْ هَاذَا وقَالُوا: «مَالَا شْكُونْ يْنَجِّمْ يِنْجَى؟».
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 خْزَرِّلْهُمْ يَسُوعْ وقَالْ: «هَاذَا مُسْتَحِيلْ عَنْدْ النَّاسْ، آمَا عَنْدْ اللَّهْ كُلْ شَيْ مُمْكِنْ».
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 يَاخِي بُطْرُسْ قَالُّو: «هَانَا أَحْنَا خَلِّينَا كُلْ شَيْ وتَبَّعْنَاكْ، شْنُوَّة بِشْ نَاخْذُوا؟».
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 جَاوِبْ يَسُوعْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: فِي زْمَانْ تَجْدِيدْ كُلْ شَيْ، وَقْتِلِّي إِبْنْ الإِنْسَانْ يُقْعُدْ عْلَى عَرْشْ مَجْدُو، إِنْتُومَا زَادَا الِّي تَبَّعْتُونِي بِشْ تُقْعْدُوا عْلَى أَثْنَاشِنْ عَرْشْ وتُحْكْمُوا عْلَى قَبَائِلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ الأَثْنَاشْ.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 وأَيْ وَاحِدْ خَلَّى دْيَارْ وَلَّا إِخْوَة وَلَّا خْوَاتْ، وَلَّا بُو، وَلَّا أُمْ، وَلَّا وْلَادْ، وَلَّا أَرَاضِي عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي، بِشْ يَاخِذْ قَدْهُمْ 100 مَرَّة ويُورِثْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 وبَرْشَة نَاسْ كَانُوا الأُولَانِينْ بِشْ يْوَلِّيوْ الإِخْرَانِينْ، ونَاسْ كَانُوا الإِخْرَانِينْ بِشْ يْوَلِّيوْ الأُولَانِينْ».
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.