Filipenses 4

Jalliq aqsivq Gaolkheel daoq (AEU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 مَالَا، يَا خْوَاتِي الِّي نْحِبْهُمْ ومِتْوَحَّشْهُمْ، يَا فَرْحْتِي وتَاجْ رَاسِي، إِثْبْتُوا فِي الرَّبْ يَا حْبَابِي.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 نْأَكِّدْ عْلَى أَفُودِيَة وسِنْتِيخِي إِنْهُمْ يْكُونُوا بْرَايْ وَاحِدْ بِإِعْتِبَارْهُمْ مُؤْمْنَاتْ بِالرَّبْ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 وإِنْتِ، يَا شْرِيكِي المُخْلِصْ، نْحِبِّكْ تْعَاوِنْهُمْ عْلَى خَاطِرْهُمْ جَاهْدُوا مْعَايَا فِي خِدْمِةْ البْشَارَة، هُومَا وإِكْلِيمَنْدُسْ ولِّي عَاوْنُونَا الكُلْ، الِّي أَسَامِيهُمْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 إِفْرْحُوا دِيمَا فِي الرَّبْ، ونْزِيدْ نْقُولِلْكُمْ: إِفْرْحُوا.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 خَلِّي النَّاسْ يْلَاحْظُوا وِسْعْ بَالْكُمْ. رَاهُو الرَّبْ قْرِيبْ.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 مَا تِتْقَلْقُوشْ عْلَى حَتَّى شَيْ، آمَا فِي كُلْ شَيْ، أُطْلْبُوا الِّي تِحْتَاجُوهْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بِالصَّلَاةْ والدُّعَاءْ والشُّكْرْ،
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 وسَلَامْ اللَّهْ الِّي أَقْوَى مِنْ فَهْمْنَا، يَحْفِظْ قْلُوبْكُمْ وأَفْكَارْكُمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 وفِي الإِخِّرْ، يَا خْوَاتِي، دِيمَا فَكْرُوا فِي كُلْ مَا هُوَّ حَقْ وشْرِيفْ وعَادِلْ وطَاهِرْ، وكُلْ مَا هُوَّ مُسْتْحَبْ وسُمْعْتُو طَيْبَة، وكُلْ مَاهُو بَاهِي ويِسْتْحَقْ الشُّكْرْ،
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 وأَعْمْلُوا بِلِّي عَلَّمْتْهُولْكُمْ وخْذِيتُوهْ عْلِيَّا، ولِّي سْمَعْتُوهْ مِنِّي ورِيتُوهْ فِيَّا، وإِلَاهْ السَّلَامْ يْكُونْ مْعَاكُمْ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 فْرَحْتْ بَرْشَة فِي الرَّبْ وَقْتِلِّي شُفْتْ الِّي إِنْتُومَا رْجَعْتُوا لَاهِينْ بِيَّا. صْحِيحْ كُنْتُوا مِنْ قْبَلْ تْفَكْرُوا فِيَّا، آمَا مَا كَانِشْ عَنْدْكُمْ فُرْصَة بَاشْ تْظَهْرُوا هَاذَا.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 ومَانِيشْ نْقُولْ هَكَّا عْلَى خَاطِرْنِي مُحْتَاجْ، آنَا تْعَلَّمْتْ كِيفَاشْ نِرْضَى بِلِّي عَنْدِي فِي كُلْ الأَحْوَالْ.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 وآنَا نَعْرِفْ كِيفَاشْ نْعِيشْ فِي الفَقْرْ، كِيمَا نَعْرِفْ نْعِيشْ فِي الغْنَى، وفِي كُلْ الأَحْوَالْ، جَرَّبْتْ الشْبَعْ والجُّوعْ، وتْعَلَّمْتْ نْعِيشْ فِي الخِيرْ وَلَّا نْعِيشْ مُحْتَاجْ،
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 وآنَا قَادِرْ نِتْحَمِّلْ كُلْ شَيْ بِالمَسِيحْ الِّي يْقَوِّينِي.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 آمَا بَاهِي الِّي إِنْتُومَا شَارِكْتُونِي فِي ضِيقْتِي.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 وإِنْتُومَا تَعْرْفُوا، يَا أَهْلْ فِيلِپِّي، الِّي مِلِّي مْشِيتْ مِنْ مَنْطَقْةْ مَقْدُونِيَّة وبْدِيتْ نْبَشِّرْ، مَا فَمَّة حَتَّى كْنِيسَة عَاوْنِتْنِي فِي المَدْخُولْ والمَصْرُوفْ كَانْ إِنْتُومَا.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 وحَتَّى كِي إِسْتْحَقِّيتْ وآنَا فِي تَسَالُونِيكِي، عَاوِنْتُونِي أَكْثِرْ مِنْ مَرَّة.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 نْقُولْ هَكَّا مُشْ عْلَى خَاطِرْ نْحِبْكُمْ تَعْطِيوْنِي، آمَا نْحِبْ الرِّبْحْ يِتْزَادِلْكُمْ فِي حْسَابْكُمْ عْلَى خَاطِرْ الِّي عْمَلْتُوهْ الكُلْ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 وتَوَّا عَنْدِي الِّي نِحْتَاجُو الكُلْ وأَكْثِرْ. وأُمُورِي وَلَّاتْ لَابَاسْ بَعْدْمَا جَابْلِي أَبَفْرُودِيتُسْ الحَاجَاتْ الِّي بَعَثْتُوهَالِي مْعَاهْ، وهِيَّ كِيمَا قُرْبَانْ رِيحْتُو طَيْبَة، وذْبِيحَة يِقْبِلْهَا ويِرْضَى عْلِيهَا اللَّهْ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 وإِلَاهِي يَعْطِيكُمْ الِّي تَحْتَاجُوهْ الكُلْ بْحَسْبْ غْنَاهْ العْظِيمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ .
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 المَجْدْ لِلَّهْ بُونَا لِلْأَبَدْ. آمِينْ.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 سَلْمُوا عَالقِدِّيسِينْ المُؤْمْنِينْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ الكُلْ. يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ الإِخْوَة الِّي مْعَايَا.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ القِدِّيسِينْ المُؤْمْنِينْ الِّي هْنَا الكُلْ، وبِالأَخَصْ الِّي يِخْدْمُوا فِي قْصَرْ القَيْصِرْ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 نِعْمِةْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ. آمِينْ!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.