Efésios 3

Jalliq aqsivq Gaolkheel daoq (AEU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ، آنَا بُولِسْ، المَرْبُوطْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ فِي صَالَحْكُمْ إِنْتُومَا الِّي مَاكُمْشْ يْهُودْ…
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 وأَكِيدْ رَاكُمْ سْمَعْتُوا الِّي اللَّهْ بْنِعْمْتُو عْطَانِي المَسْؤُولِيَّة هَاذِي لِيكُمْ،
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 وكِيفَاشْ بِالوَحْيْ كْشِفْلِي السِّرْ هَاذَا، كِيمَا كْتِبْتِلْكُمْ قْبَلْ بِإِخْتِصَارْ.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 وكِي تَقْرَاوْ الِّي كْتِبْتُو، تِفْهْمُوا مَعْرِفْتِي الكْبِيرَة بْسِرْ المَسِيحْ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 السِّرْ هَاذَا، مَا كِشْفُوشْ اللَّهْ لْحَتَّى حَدْ فِي الأَجْيَالْ الِّي قْبَلْنَا، آمَا تَوَّا كِشْفُو بْرُوحُو لِلرُّسُلْ القِدِّيسِينْ والأَنْبِيَاءْ مْتَاعُو.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 والسِّرْ هُوَّ إِنُّو بِالبْشَارَة، الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ وَلَّاوْ مْشَارْكِينْ اليْهُودْ فِي الوَرْثَة، وأَعْضَاءْ مْعَاهُمْ فِي بْدَنْ وَاحِدْ، وعَنْدْهُمْ الحَقْ يِسْتْفَادُوا بِالوَعْدْ، وهَاذَا الكُلْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 وآنَا، بْنِعْمِةْ اللَّهْ الِّي عْطَاهَالِي بْقُدْرْتُو، وَلِّيتْ خَادِمْ لِلْبْشَارَة هَاذِي.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 رَغْمِلِّي آنَا أَقَلْ وأَصْغِرْ وَاحِدْ فِي القِدِّيسِينْ، عْطَانِي اللَّهْ نِعْمَة بَاشْ نْبَشِّرْ الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ بْبَرَكَاتْ المَسِيحْ الغْنِيَّة الِّي مَا عَنْدْهَاشْ حْدُودْ،
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ونْوَضَّحْ لِلنَّاسْ الكُلْ كِيفَاشْ اللَّهْ حَقَّقْ السِّرْ هَاذَا. عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ، خَلَّاهْ مَكْتُومْ مِنْ أُوِّلْ الدِّنْيَا.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 وتَوَّا الحُكَّامْ والسْلَاطِينْ الِّي فِي السْمَاوَاتْ، يْنَجْمُوا يَعْرْفُوا حِكْمِةْ اللَّهْ المِتْنَوْعَة، عْلَى طْرِيقْ الكْنِيسَة،
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 وهَاذَا كَانْ قَصْدْ اللَّهْ مِنْ أُوِّلْ الزْمَانْ، ولِّي تَمْمُو فِي يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 وبْإِيمَانَّا بِالمَسِيحْ، وَلِّينَا انَّجْمُوا نُقْرْبُوا لِلَّهْ بْحُرِيَّة وبْثِيقَة.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 هَاذَاكَا عْلَاشْ نُطْلُبْ مِنْكُمْ بَاشْ مَا تْأَيْسُوشْ بِسْبَبْ المَشَاكِلْ الِّي نْعَانِي فِيهَا عْلَى خَاطِرْكُمْ، رَاهِي لْمَجْدْكُمْ.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 وهَاذَاكَا عْلَاشْ نِرْكَعْ قُدَّامْ الآبْ،
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 الِّي تِتْسَمَّى عْلِيهْ كُلْ عَايْلَة فِي السْمَاء وفِي الأَرْضْ،
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 ونُطْلُبْ إِنُّو يَعْطِيكُمْ بْرُوحُو قُوَّة فِي نْفُوسْكُمْ مِنْ دَاخِلْ، حَسْبْ مَجْدُو الغْنِيْ،
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 وإِنُّو المَسِيحْ يُسْكُنْ فِي قْلُوبْكُمْ بِالإِيمَانْ، لِينْ تْوَلِّيوْ مَغْرُوسِينْ ومِبْنِييِّنْ فِي المْحَبَّة،
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 بَاشْ إِنْتُومَا وبْقِيِّةْ القِدِّيسِينْ تْكُونْ عَنْدْكُمْ القُدْرَة إِنْكُمْ تِفْهْمُوا شْنُوَّة هُوَّ العُرْضْ والطُّولْ والعِلْوْ والغُرْقْ مْتَاعْ مْحَبِّةْ المَسِيحْ،
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 وتَعْرْفُوا المْحَبَّة هَاذِي رَغْمِلِّي هِيَّ تْفُوتْ كُلْ مَعْرْفَة، وهَكَّا تِتْمْلَاوْ بْكُلْ كَمَالْ اللَّهْ.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 هُوَّ بْقُدْرْتُو الِّي تِخْدِمْ فِينَا، يْنَجِّمْ يَعْمِلْ أَكْثِرْ بَرْشَة مِلِّي نُطُلْبُوا وَلَّا حَتَّى نِتْصَوْرُوا.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 لِيهْ المَجْدْ فِي الكْنِيسَة وفِي يَسُوعْ المَسِيحْ، فِي كُلْ الأَجْيَالْ ولِلْأَبَدْ. آمِينْ.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.