2 Pedro 3

Jalliq aqsivq Gaolkheel daoq (AEU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 يَا حْبَابِي، هَاذِي الرِّسَالَة الثَّانْيَة الِّي نِكْتِبْهَالْكُمْ. وحَبِّيتْ فِي الرَّسَايِلْ الزُّوزْ، نْذَكَّرْكُمْ بِالأُمُورْ هَاذِي بَاشْ نْشَجَّعْكُمْ تْفَكْرُوا بْطَرِيقَة صْحِيحَة،
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 وبَاشْ تِتْفَكْرُوا الأَقْوَالْ الِّي قَالُوهَا الأَنْبِيَاءْ الصَّالْحِينْ مِنْ قْبَلْ، وتِتْفَكْرُوا زَادَا وْصِيِّةْ الرَّبْ المُنَجِّي، الِّي وَصْلُوهَالْكُمْ الرُّسُلْ.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 قْبَلْ كُلْ شَيْ، يِلْزِمْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي فِي آخِرْ الزْمَانْ، بِشْ يْجِيوْ نَاسْ يِتْمَسْخْرُوا عَالحَقْ وعَايْشِينْ يْتَبْعُوا فِي شْهَاوِيهُمْ،
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ويْقُولُوا: «مُشْ وْعِدْ بِشْ يْجِي؟ وِينُو؟ مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا ومَاتُوا جْدُودْنَا وكُلْ شَيْ كِيمَا هُوَّ!».
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 وهُومَا بِالعَانِي يِنْسَاوْ الِّي اللَّهْ مِنْ قْدِيمْ الزْمَانْ خْلَقْ السْمَاوَاتْ بْكِلْمْتُو والأَرْضْ كَوَّنْهَا مِالمَاء وبِالمَاء،
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 وبْنَفْسْ الطَّرِيقَة، اللَّهْ دَمِّرْ العَالِمْ الِّي كَانْ مَوْجُودْ وَقْتْهَا، وغَرْقُو بِالمَاء.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 وبْنَفْسْ الكِلْمَة، السْمَاوَاتْ والأَرْضْ المَوْجُودِينْ تَوَّا، بِشْ يُقْعْدُوا مَحْفُوظِينْ حَتَّى يِتْحَرْقُوا بِالنَّارْ فِي نْهَارْ الحْسَابْ: نْهَارْ هْلَاكْ الأَشْرَارْ.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 آمَا يَا حْبَابِي، مَا تِنْسَاوِشْ الحْقِيقَة هَاذِي، الِّي نْهَارْ وَاحِدْ عَنْدْ الرَّبْ كِيمَا 1 000 سْنَة و1 000 سْنَة كِيمَا نْهَارْ وَاحِدْ.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 الرَّبْ مَا يِبْطَاشْ فِي تَحْقِيقْ وَعْدُو، كِيفْ مَا بَرْشَة نَاسْ يْظُنُّوا، آمَا هُوَّ يُصْبُرْ عْلِيكُمْ عْلَى خَاطِرْ يْحِبْ النَّاسْ الكُلْ يْتُوبُوا ومَا يْحِبِّشْ حَتَّى حَدْ يِفْنَى.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 بِشْ يْجِي نْهَارْ الحْسَابْ كِيفْ السَّارِقْ، تِفْنَى فِيهْ السْمَاوَاتْ وكُلْ مَاهُو فِي العَالِمْ بِشْ يِتْحْرَقْ بِالنَّارْ، وتِدَّمِرْ الأَرْضْ بِلِّي فِيهَا
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 مَادَامْ الدِّنْيَا بِشْ تُوفَى هَكَّا، مَالَا كِيفَاشْ يِلْزِمْكُمْ تْعِيشُوا؟ يِلْزِمْكُمْ تْعِيشُوا فِي القَدَاسَة والتَّقْوَى،
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 وإِنْتُومَا تِسْتَنَّاوْ فِي النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ الرَّبْ، وعَامْلِينْ مَجْهُودْكُمْ تْحِبُّوهْ يْجِي فِيسَعْ. النْهَارْ هَاذَاكَا تِلْهِبْ فِيهْ السْمَاوَاتْ والعَالِمْ لْكُلُّو يِتْحْرَقْ بِالنَّارْ ويْذُوبْ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 آمَا أَحْنَا، نِسْتَنَّاوْ فِي سْمَاوَاتْ جْدِيدَة وأَرْضْ جْدِيدَة، يُسْكُنْ فِيهَا الصَّلَاحْ، كِيمَا وْعِدْنَا الرَّبْ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 يَا حْبَابِي، مَادَامْكُمْ تِسْتَنَّاوْ فِي الوَعْدْ، أَعْمْلُوا مَجْهُودْكُمْ بَاشْ تْكُونُوا قُدَّامْ اللَّهْ فِي سَلَامْ، ومَا فِيكُمْ حَتَّى عِيبْ ومَا عْلِيكُمْشْ لُومْ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 وإِحْسْبُوا صَبْرْ الرَّبْ فُرْصَة بَاشْ تِنْجَاوْ، كِيفْ مَا كْتِبِّلْكُمْ خُونَا المَحْبُوبْ بُولِسْ، بِالحِكْمَة الِّي عْطَاهَالُو الرَّبْ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 وهَاذَا الِّي دِيمَا يِكْتْبُو فِي رَسَايْلُو الكُلْ وَقْتِلِّي يَحْكِيلْنَا عَالأُمُورْ هَاذِي. الرَّسَايِلْ هَاذُمْ فِيهُمْ زَادَا حَاجَاتْ فَهْمْهَا صْعِيبْ، يْفَسْرُوهَا الجُهَّالْ وضْعَافْ النْفُوسْ تَفْسِيرْ غَالِطْ كِيمَا يَعْمْلُوا مْعَ الكْتُبْ المُقَدْسَة الأُخْرَى: وهَكَّا يْجِيبُوا البْلَاء والفْنَى لِرْوَاحْهُمْ.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 آمَا، إِنْتُومَا يَا حْبَابِي، مَادَامْكُمْ فِقْتُوا بِالخْطَرْ قْبَلْ مَا يْصِيرْ، رُدُّوا بَالْكُمْ يْغُرُّوا بِيكُمْ الأَشْرَارْ وتْوَلِّيوْ مَا عَادِشْ ثَابْتِينْ فِي الإِيمَانْ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 بِالعَكْسْ، إِكْبْرُوا فِي النِّعْمَة وفِي مَعْرِفْةْ رَبْنَا ومُنَجِّينَا يَسُوعْ المَسِيحْ. لِيهْ المَجْدْ تَوَّا، ولْأَبَدْ الآبِدِينْ. آمِينْ.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.