Apocalipse 6

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The anteme Yepe-Yepe Akwerrke-arteke areke pipe imarteye-iweke-arle renhe ankere arlware seven-akerte akwete arntwirrkerlenge. Nhenge the aretyamele re ankere arlware anyente-urrke pipe-ngentyele ularte-iwerlenge. The anteme aweke four-pele atnunthe-ngentyele anyente angkerlenge, angkentye kwatye angkemele-arteke, “Apetyaye.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Nhenge re arlkeke, the areke nanthe mperlkere arraterlenge-arle. Artwe irrtyarte-akerte nanthe artepele, arrpenhele renhe tyelarre mwerre akngerre anthekenge nhenge imernetyeke rarle alartetye atyeperre anemenge. Re nanthe artepele alheke, tyerrtye yanhe areye irrerlknge atwetyeke ikwere-arle ahentye anetyakenhe anekeke. Rarle kwenhe atwerretyeke ilyernpenye anthurre aneke.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kele rarle thewe, Yepe-Yepe Akwerrke-arteke-arle anemeke, ankere arrpenhe anteme ularte-iweke. Kele imerte the aweke atnunthe arrpenhe arrpenheke arlkerlenge, “Apetyaye!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Kele anteme artwe arrpenhe nanthe athethekeke-arlenge arrateke. Ngkartele artwe renhe alyweke arlpentye akngerre antheke-arle renhe ileke alhetyeke tyerrtye areye apmere ahelhe arrpe-anenhe-arenye uternetyeke ingkirreke atwerretyeke, irrerlknge atwerretyeke nhenge yanhenge itne mwerre awethe anetyakenhe anetyenhenge.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kele rarle thewe, Yepe-Yepe Akwerrke-arteke-arle anemeke, ankere arrpenhe anteme ularte-iweke. Kele imerte the aweke atnunthe arrpenhe arrpenheke arlkerlenge, “Apetyaye!” The iparrpe anthurre areke artwe arrpenhe nanthe urrperleke-arlenge arrateke. Artwe yanhele iwenhe apeke renhe atnyenemele merne ulthentye apeke aretyeke.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 The anteme iwenhe apeke renhe ahentye-arteke aweke atnunthe four-pele areye-ngentyele arraterlenge. Re kwenhe artweke alakenhe angketyame nantheke-arlengeke, “Arlte lyete ulkere, artwe kwenhe ingweke-atwetye warrke-irreme, kele anteme apwerte ngkweltye ikwerenhe inemele imerte ngkweltye renhe uyerrelhe-ilemele merne akweke ware inetyeke. Re ngkweltye ikwerenhele tyampite annge wheat-akerte anyente-ante ware inetyeke, tyampite barley-akerte urrpetye-arlke apeke. Kele mwantyele awerrirraye, arne olive-akerte areye-arlke, arne kripethe areye-arlke mwantyele arntarnte-araye, itnenhe ultaketyale anteme anaye.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Kele rarle thewe, Yepe-Yepe Akwerrke-arteke-arle anemeke, ankere arrpenhe anteme ularte-iweke. Kele imerte the aweke atnunthe arrpenhe arlkerlenge, “Apetyaye!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Kele anteme the areke nanthe arrerlkere arraterlenge, nanthe yanheke-arlenge artwe arritnye-arle “Atwenhe-atwenhe-arle” ilemeke. Artwe arrpenhe nantheke-arlenge ingkernele apetyemele, arritnye-arle “Ahelhe Irrare” ilemeke. Arrpenhe ikwere-atherre angkeke, “The kwenhe mpwelenhe yerneme apmere arrpe-anenhe-werne alhetyeke, tyerrtye arrpenhe areye ilyernpenyele irrerlknge atwetyeke. Kenhe arrpenheme ilwetyenhe nternenheke-arle iperrenge, arrpenheme ilwetyenhe angayakwe akngerre-irreke-arle iperrenge ahurratye akngerre-arle anerlenge, kenhe arrpenheme akenhe ilwetyenhe rlkerte akngerre-arle ipenhele, kenhe arrpenheme akenhe ilwetyenhe nhenge atnunthe ahe akngerrele itnenhe arlkweme. Alherraye, alakenhe renhe mpwarerle-anerraye, kenhe tyerrtye ingkirreke atweme-ketye, nhenge arrpenheme ware itne ilwetyeke. Nhenge ratherre apeke tyerrtye anyente irrerlknge atweme, arrpenhe urrpetye itethe akwete anemele impetyeke, alakenhe re.”
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Kele rarle thewe, Yepe-Yepe Akwerrke-arteke-arle anemeke, ankere arrpenhe anteme ularte-iweke. Kenhe the kwerrene atningke areke arrpenhe areyele-arle irrerlknge atwekeke. Itne ure rerrkenge kwenele nhenge tyerrtye areyele-arle arne areye akngetyetyarte imerte itnenhe Ngkarteke itemele. Tyerrtye areyele itnenhe irrerlknge atweke-arle, itne-arle Ngkarte arratye itelarekenge, itne-arle akwetethe unthetyarte arrpenhe areyeke ayeye mwerre Jesus-akerte ilerlte-apemele.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Kwerrene yanhe areye kwenhe irnterre angkemele, “Ngkarte Alartetye-aye, Unte apele lterrke akngerre anthurre aneme, Unte kwenhe arratye mwerre anthurre aneme, Unte kwenhe arratye angkerle-aneme. Ilengare-ame Unte tyerrtye ingkirreke apmere ahelhe nhenhe-arenye court-eke ngkernetyenhe itnenhe akalkelhe-ilemele imerte irrerlknge atwemele itne-arle anwernenhe irrerlknge atwekenge?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Kele Ngkartele itnenhe ingkirreke mantere mperlkere irrpetyeke antheke itneke angkemele, “Akarelhemele anaye, The kwenhe arrpenhe areye akngakeke, nhenge alakenhe-anteye-arle ilwetyenheke arrantherre-arle ilwekeke-arteke itne-arle Jesus apenterlte-anekenge ikwere warrke-irrerlte-anemele. Ikwere-iperrele anteme The itnenhe arrekantherrenge apurtelhe-iletyenhe-anteye. Ikwerenge-ante ware anteme The arrpenhe areye akalkelhe-iletyenhe arrenhantherrenhe-arle irrerlknge atwekeke.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 The kwenhe renhe areke, rarle thewe Yepe-Yepe Akwerrke-arteke-arle anemeke, ankere arrpenhe anteme ularte-iweke. Kele ahelhe-anteme akngelhetyeke-irreke akiltye-irremele. Arlennge pwarrtyetyakenhe aneke ingwemerte-anteme-irreke, kenhe atnyentye-arlke akenhe alhwe-arteke athetheke-irreke.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Kenhe kwerralye atningke alkere-ngentyele ahelhe-werne-atheke atnyeke. Arrantherre itelareme nhenge nthakenhe-arle rlke akngerrele antethe areye atnyetyeke uyerretyeke anteme mpwareke, alakenhe-arteke.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Kenhe alkere uyerreke, nhenge tyerrtyele pipe imarteye-iweme-arteke. Apwerte antherrtye ingkirreke akngelhetyame, akeme-irremele anteme apmere arrpenheke-arleke arrernelhemele. Apmere akweke areye nhenge kwatye mpwepele-arle anemeke, itne-arlke kwenhe akngelhetyame alakenhe re-anteye. Itne ingkirreke anthurre-arle akngelheme apmere anyente-ngentyele apmere arrpenhe-werne.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ikwere-iperrele anteme, tyerrtye ingkirrekele Ngkarte-arle arratye itelaretyakenhe anekeke, inteye areyeke irrpemele itne-arle kwenhe atere-arlpe-irremenge. Kenhe alartetye anthurre ingkirreke apmere ahelhe nhenhe-arenye areye, atwerrentye akngerre areyeke-arlke alartetye, tyerrtye apwerte ngkweltye akngerre-akerte areye-arlke, arrpenhe areye-arlke alartetyeke-arle warrke-irremeke, arrpenhe areye-arlke itneke-arrpe-arle warrke-irremeke, ingkirreke aterele alwirreme. Arrpenheme inteye kwenele alengke-iwelheke, kenhe arrpenhe areye akenhe apwerte akngerre-apenhe areyele-arlenge alengke-iwelheke.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Itne apwerte areyeke arlketyame, “Anwerneke-arleke atnyerrirraye, anwernenhe Ikwere-ketye alengke-iwemele, Ikwere-ketye thewe chair mwerre akngerrele-arle anemeke anwernenhe areme-ketye. Kele-anteye-arle Yepe-Yepe Akwerrke-arteke apeke anwerneke ahele-irreme-ketye imerte anwernenhe irrerlknge atwemele.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Arlte anwerne-kenhe kele-arle aneke nhenge ratherre imernetyeke ratherre-arle anwerneke ahele anthurre anemele. Lyete kwenhe ratherre anwernenhe ureke iwetyeke-urletye, anwerne apatemele anthurre anetyenhenge anwerne-arle renhe-atherrenhe uyarne ayakemenge.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.