Tiago 2

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 يَا خْوَاتِي، مَادَامْكُمْ مُؤْمْنِينْ بْرَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، لِيهْ المَجْدْ، مَا تْخَيْرُوا حَدْ عْلَى حَدْ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 إِذَا كَانْ دْخَلْ لْإِجْتِمَاعْكُمْ رَاجِلْ غْنِي فِي صُبْعُو خَاتِمْ ذْهَبْ ولَابِسْ لِبْسَة غَالْيَة، ومْبَعِّدْ دْخَلْ رَاجِلْ فْقِيرْ لَابِسْ لِبْسَة مْهِرْيَة،
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 وتْلَفَّتُّوا لِلِّي لَابِسْ اللِّبْسَة الغَالْيَة وقُلْتُولُو: «إِنْتِ أُقْعُدْ هْنَا فِي البْلَاصَة الأُولَى»، وقُلْتُوا لِلْفْقِيرْ: «إِنْتِ آقِفْ غَادِي»، وَلَّا «أُقْعُدْ هْنَا عَنْدْ سَاقِينَا»،
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 مُشْ هَكَّا تْخَيْرُوا فِي نَاسْ عْلَى نَاسْ، وتُحْكْمُوا بْأَفْكَارْكُمْ الشِّرِّيرَة؟
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 إِسْمْعُوا، يَا خْوَاتِي المَحْبُوبِينْ: يَاخِي مُشْ اللَّهْ إِخْتَارْ فْقَارَى الدِّنْيَا هَاذِي بَاشْ يْكُونُوا غْنِيِّينْ فِي الإِيمَانْ، ويُورْثُوا المَمْلْكَة الِّي وْعِدْ بِيهَا الِّي يْحِبُّوهْ؟
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 آمَا إِنْتُومَا تَحْقْرُوا الفْقِيرْ! وشْكُونْهُمْ الِّي يُظْلْمُوا فِيكُمْ ويْهِزُّوا فِيكُمْ لِلْمْحَاكِمْ؟ مُشْ الغْنِيِّينْ؟
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 يَاخِي مُشْ هُومَا الِّي يَكْفْرُوا بِالإِسْمْ العْظِيمْ الِّي تْسَمِّيتُوا عْلِيهْ؟
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 إِذَا كَانْ تَعْمْلُوا بْأَعْظِمْ وْصِيَّة وَصَّاوْ بِيهَا الكْتُبْ المُقَدْسَة، ولِّي هِيَّ: «حِبْ قْرِيبِكْ كِيفْ مَا تْحِبْ رُوحِكْ»، رَاكُمْ تَعْمْلُوا فِي الصْحِيحْ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 آمَا إِذَا خَيَّرْتُوا وَاحِدْ عْلَى الآخِرْ رَاكُمْ تَعْمْلُوا فِي ذَنْبْ والشَّرِيعَة تُحْكُمْ عْلِيكُمْ عْلَى خَاطِرْكُمْ مْخَالْفِينْهَا.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 ولِّي عْمَلْ بِالشَّرِيعَة الكُلْ وقَصِّرْ فِي وْصِيَّة وَحْدَة مِنْهَا، يْوَلِّي مُذْنِبْ، كَايِنُّو خَالِفْهَا الكُلْ،
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 عْلَى خَاطِرْ الِّي قَالْ: «مَا تَزْنَاشْ»، قَالْ زَادَا: «مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ». وإِذَا كَانْ قْتَلْتْ آمَا مَا زْنِيتِشْ، رَاكْ مْخَالِفْ الشَّرِيعَة.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 مَالَا تْكَلْمُوا وتْصَرْفُوا كِيمَا النَّاسْ الِّي بِشْ يُحْكُمْ عْلِيهُمْ اللَّهْ حَسْبْ شَرِيعِةْ الحُرِّيَة،
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 عْلَى خَاطِرْ نْهَارْ الحْسَابْ، اللَّهْ مُشْ بِشْ يَرْحِمْ الِّي مَاكَانِشْ عَنْدُو رَحْمَة، آمَا الرَّحْمَة رَاهِي تِغْلِبْ الحُكْمْ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 شْنِيَّة الفَايْدَة يَا خْوَاتِي كِي يْقُولْ وَاحِدْ الِّي هُوَّ مُؤْمِنْ آمَا أَفْعَالُو مَا تْوَرِّيشْ الِّي هُوَّ مُؤْمِنْ؟ زَعْمَة الإِيمَانْ هَاذَا يْنَجِّمْ يْنَجِّيهْ؟
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 إِذَا كَانْ فِي وِسْطْكُمْ خُو وإِلَّا أُخْتْ مِحْتَاجِينْ لِبْسَة ومَاكْلَة،
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 شْنِيَّة الفَايْدَة كِي تْقُولِلْهُمْ: «رَبِّي يْنُوبْ! إِدَّفَّاوْ وإِشْبْعُوا»، وإِنْتِ مَا عْطِيتْهُمْشْ الِّي مِسْتْحَقِّينُو؟
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 هَكَّا الإِيمَانْ زَادَا، إِذَا كَانُو مِنْ غِيرْ أَعْمَالْ رَاهُو إِيمَانْ مِيِّتْ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 ومُمْكِنْ وَاحِدْ مِنْكُمْ يْقُولْ: «إِنْتِ عَنْدِكْ إِيمَانْ وآنَا عَنْدِي أَعْمَالْ»، بَاهِي بَرْشَة! وَرِّينِي كِيفَاشْ يْكُونْ إِيمَانِكْ مِنْ غِيرْ أَعْمَالْ، وآنَا نْوَرِّيكْ إِيمَانِي بْأَعْمَالِي.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 إِنْتِ تَمِّنْ إِنُّو اللَّهْ وَاحِدْ؟ هَاذَا بَاهِي. حَتَّى الشْوَاطِنْ زَادَا يَمْنُوا بْهَاذَا ويُرْعْشُوا مِالخُوفْ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 إِنْتِ يَلِّي مَا تِفْهِمِشْ، يَاخِي تْحِبْ نِثْبِتْلِكْ الِّي الإِيمَانْ مِنْ غِيرْ أَعْمَالْ مَا عَنْدُوشْ فَايْدَة؟
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 شُوفْ بُونَا إِبْرَاهِيمْ، يَاخِي مُشْ اللَّهْ إِعْتَبْرُو صَالَحْ بْأَعْمَالُو وَقْتِلِّي قَدِّمْ وِلْدُو إِسْحَاقْ ضْحِيَّة؟
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 وهَكَّا تْشُوفْ الِّي إِيمَانُو خْدِمْ مْعَ أَعْمَالُو، وإِيمَانُو وَلَّى كَامِلْ بِالأَعْمَالْ،
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 وهَكَّا تَمْ الِّي تْقَالْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «أَمَّنْ إِبْرَاهِيمْ بِاللَّهْ، يَاخِي تِحْسِبْلُو صَلَاحْ» وتْسَمَّى خَلِيلْ اللَّهْ.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 مَالَا شُفْتُوا الِّي الإِنْسَانْ يِتْحْسِبْ صَالَحْ، مُشْ بِالإِيمَانْ أَكَهَوْ، آمَا بِالأَعْمَالْ زَادَا.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 وزَادَا رَاحَابْ العَاهْرَة، مُشْ إِعْتَبَرْهَا اللَّهْ صَالْحَة بْأَعْمَالْهَا، وَقْتِلِّي خَبَّاتْ الرْجَالْ الزُّوزْ الِّي بَعْثُوهُمْ بَنِي إِسْرَائِيلْ، ومْبَعِّدْ هَرْبِتْهُمْ مِنْ ثْنِيَّة أُخْرَى؟
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 وكِيمَا البْدَنْ مِنْ غِيرْ رُوحْ مِيِّتْ، زَادَا الإِيمَانْ مِنْ غِيرْ أَعْمَالْ مِيِّتْ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.