Romanos 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 مَالَا، مَادَامْ اللَّهْ رَدْنَا صَالْحِينْ بِالإِيمَانْ، وَلَّى عَنْدْنَا سَلَامْ مْعَاهْ بْرَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ،
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 وبِيهْ نَجَّمْنَا نُدْخْلُوا بِالإِيمَانْ لِلنِّعْمَة الِّي أَحْنَا فِيهَا تَوَّا، ونِفْرْحُوا الِّي عَنْدْنَا رْجَى، الِّي أَحْنَا بِشْ نْشَارْكُوا فِي مَجْدْ اللَّهْ.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 وأَكْثِرْ مِنْ هَكَّا، نِفْرْحُوا زَادَا فِي أَوْقَاتْ الضِّيقْ، عْلَى خَاطِرْ نَعْرْفُوا الِّي الضِّيقْ يْعَلَّمْنَا الصَّبْرْ.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 والصَّبْرْ يْخَلِّينَا نِتْقَوَّاوْ وَقْتْ المِحْنَة، والقُوَّة هَاذِي تَخْلَقْ فِينَا الرْجَى،
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 والرْجَى مَا يْخِيبِشْ عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ فَاضْ بِمْحَبْتُو فِي قْلُوبْنَا بِالرُّوحْ القُدُسْ الِّي عْطَاهُولْنَا.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 وفِي الوَاقَعْ، وَقْتِلِّي كُنَّا مَا عَنْدْنَاشْ القُدْرَة بَاشْ إِنَّجِّيوْ رْوَاحْنَا، مَاتْ المَسِيحْ عْلَى خَاطِرْ المُذْنْبِينْ فِي الوَقْتْ الِّي إِخْتَارُو اللَّهْ.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 صْعِيبْ الوَاحِدْ يْمُوتْ عْلَى خَاطِرْ إِنْسَانْ صَالَحْ. مُمْكِنْ الوَاحِدْ يِتْشَجَّعْ ويِفْدِي إِنْسَانْ بَاهِي بَرْشَة،
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 آمَا اللَّهْ وَرَّانَا مْحَبْتُو، عْلَى خَاطِرْ وأَحْنَا مَزِّلْنَا مُذْنْبِينْ مَاتْ المَسِيحْ عْلَى خَاطِرْنَا.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ومَادَامْنَا تَوَّا وَلِّينَا صَالْحِينْ بْدَمُّو، مَالَا أَكِيدْ بِشْ نِنْجَاوْ بِيهْ مِنْ غَضَبْ اللَّهْ.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 وإِذَا كَانْ اللَّهْ، وَقْتِلِّي كُنَّا أَعْدَاؤُو، صَالَحْنَا مْعَاهْ بْمُوتْ إِبْنُو، مَالَا أَكِيدْ، وأَحْنَا تَوَّا مِتْصَالْحِينْ مْعَاهْ، بِشْ نِنْجَاوْ بِحْيَاتُو.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 ومُشْ هَاذَا بَرْكْ، آمَا زَادَا نِفْرْحُوا بِاللَّهْ، عْلَى طْرِيقْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي صَالَحْنَا مْعَاهْ.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 هَاذَاكَا عْلَاشْ، كِيمَا دَخْلِتْ الخَطِيئَة لِلدِّنْيَا بْإِنْسَانْ وَاحِدْ، والخَطِيئَة هَاذِي دَخْلِتْ مْعَاهَا المُوتْ، زَادَا وَلَّاوْ النَّاسْ الكُلْ يْمُوتُوا عْلَى خَاطِرْ الكُلْهُمْ عَمْلُوا الذْنُوبْ.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 والخَطِيئَة كَانِتْ مَوْجُودَة فِي العَالِمْ حَتَّى قْبَلْ الشَّرِيعَة، آمَا مَا كَانِتْشْ تِتِّحْسِبْ ضِدْ النَّاسْ، عْلَى خَاطِرْ وَقْتْهَا مَا كَانِتْشْ فَمَّة شَرِيعَة.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 ومْعَ هَاذَا، مِنْ وَقْتْ آدَمْ حَتَّى لْمُوسَى، سَيْطِرْ المُوتْ عَالنَّاسْ الكُلْ، حَتَّى الِّي مَا عَمْلُوشْ خَطِيئَة كِيمَا الِّي عْمَلْهَا آدَمْ. وآدَمْ كَانْ يُرْمُزْ لْشَخْصْ بِشْ يْجِي بَعْدُو.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 آمَا هْدِيِّةْ اللَّهْ لِينَا مُشْ كِيمَا خَطِيئِةْ آدَمْ. إِذَا كَانِتْ البَشَرِيَّة تْمُوتْ نْتِيجِةْ خَطِيئِةْ إِنْسَانْ وَاحِدْ، مَالَا نِعْمِةْ اللَّهْ أَعْظِمْ! عْلَى خَاطْرُو فَاضْ بِيهَا عَالبَشَرِيَّة الكُلْ، وعْطَاهَا هْدِيَّة عْلَى طْرِيقْ إِنْسَانْ وَاحِدْ، الِّي هُوَّ يَسُوعْ المَسِيحْ!
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 ونْتِيجِةْ خَطِيئِةْ إِنْسَانْ وَاحِدْ مُشْ كِيمَا نْتِيجِةْ هْدِيِّةْ اللَّهْ. نْتِيجِةْ خَطِيئِةْ إِنْسَانْ وَاحِدْ خَلَّاتْ اللَّهْ يُحْكُمْ عَالنَّاسْ الكُلْ، آمَا هْدِيِّةْ اللَّهْ وَصْلِتْهُمْ لِلصَّلَاحْ حَتَّى بَعْدْمَا عَمْلُوا بَرْشَة ذْنُوبْ.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 إِذَا كَانْ بْخَطِيئِةْ إِنْسَانْ وَاحِدْ سَيْطِرْ المُوتْ عَالنَّاسْ الكُلْ بِسْبَبْ الإِنْسَانْ الوَاحِدْ هَاذَاكَا، مَالَا تَوَّا، الِّي رَدْهُمْ اللَّهْ صَالْحِينْ بْنِعْمْتُو العْظِيمَة، بِشْ يْعِيشُوا ويِمْلْكُوا عْلَى طْرِيقْ إِنْسَانْ وَاحِدْ، الِّي هُوَّ يَسُوعْ المَسِيحْ.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 مَالَا، كِيمَا خَطِيئِةْ إِنْسَانْ وَاحِدْ جَابِتْ المُوتْ لِلنَّاسْ الكُلْ، صَلَاحْ إِنْسَانْ وَاحِدْ جَابْ الصَّلَاحْ الِّي يَعْطِي الحَيَاةْ، لِلنَّاسْ الكُلْ.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 وكِيمَا بْخَطِيئِةْ إِنْسَانْ وَاحِدْ النَّاسْ الكُلْ وَلَّاوْ مُذْنْبِينْ، زَادَا، بْطَاعِة إِنْسَانْ وَاحِدْ بَرْشَة نَاسْ بِشْ يْوَلِّيوْ صَالْحِينْ.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 الشَّرِيعَة جَاتْ بَاشْ تُكْثُرْ المَعْصِيَة، آمَا وِينْ تُكْثُرْ المَعْصْيَة تْزِيدْ تُكْثُرْ النِّعْمَة،
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 بَاشْ، كِيمَا سَيْطْرِتْ الخَطِيئَة عَالنَّاسْ الكُلْ بِالمُوتْ، زَادَا تِمْلِكْ النِّعْمَة عَالنَّاسْ الكُلْ بِالصَّلَاحْ، وتَعْطِي الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة بْيَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.