Romanos 12

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مَالَا يَا أَخْوْتِي، بِمَا إِنُّو اللَّهْ رْحَمْنَا، نُطْلُبْ مِنْكُمْ تْقَدْمُوا بْدَنَّاتْكُمْ ضْحِيَّة حَيَّة مُقَدْسَة ومَقْبُولَة عَنْدْ اللَّهْ، وتْكُونْ هَاذِي عْبَادَة حَقِيقِيَّة تْقَدْمُوهَالُو.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 مَا اتَّبْعُوشْ العَالِمْ هَاذَا كِيفَاشْ يْعِيشْ، آمَا خَلِّيوْ اللَّهْ يْبَدْلِلْكُمْ قْلُوبْكُمْ ويْجَدْدِلْكُمْ تَفْكِيرْكُمْ، بَاشْ تْنَجْمُوا تَعْرْفُوا شْنِيَّة هِيَّ إِرَادِةْ اللَّهْ الصَّالْحَة والمَقْبُولَة والكَامْلَة.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 وبِالنِّعْمَة الِّي عْطَاهَالِي اللَّهْ، نْوَصِّي كُلْ وَاحِدْ مِنْكُمْ بَاشْ مَا يَعْطِيشْ لْرُوحُو قِيمَة أَكْثِرْ مِاللَّازِمْ، آمَا يَعْطِيهَا القِيمَة المَعْقُولَة، عْلَى قَدْ الإِيمَانْ الِّي عْطَاهُولُو اللَّهْ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 وكِيمَا فِي البْدَنْ الوَاحِدْ عَنْدْنَا بَرْشَة أَعْضَاءْ، آمَا مَاهُمْشْ الكُلْ يَعْمْلُوا فِي نَفْسْ الحَاجَة،
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 أَحْنَا زَادَا نَفْسْ الشَّيْ، رَغْمِلِّي أَحْنَا بَرْشَة آمَا رَانَا بْدَنْ وَاحِدْ فِي المَسِيحْ، وكُلْ عُضُوْ تَابَعْ لِلْأَعْضَاءْ الأُخْرِينْ.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 وعَنْدْنَا هِيبَاتْ مِتْنَوْعَة، كُلْ وَاحِدْ حَسْبْ النِّعْمَة الِّي عْطَاهَالُو اللَّهْ. الِّي عَنْدُو هِيبِةْ النُّبُوَّة خَلِّيهْ يِتْنَبَّأْ حَسْبْ الِّي نَمْنُوا بِيهْ،
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ولِّي عَنْدُو هِيبِةْ الخِدْمَة خَلِّيهْ يِخْدِمْ، ولِّي عَنْدُو هِيبِةْ التَّعْلِيمْ خَلِّيهْ يْعَلِّمْ،
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 ولِّي عَنْدُو هِيبِةْ التَّشْجِيعْ خَلِّيهْ يْشَجَّعْ، ولِّي هُوَّ كْرِيمْ خَلِّيهْ يَعْطِي مِنْ غِيرْ مَا يِحْسِبْ، ولِّي يْقُودْ خَلِّيهْ يْقُودْ بِاجْتِهَادْ، ولِّي عَنْدُو هِيبِةْ الرَّحْمَة خَلِّيهْ يَرْحِمْ وهُوَّ فَرْحَانْ.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 المْحَبَّة يِلْزِمْهَا تْكُونْ صَادْقَة. أَكْرْهُوا الشَّرْ، وشِدُّوا صْحِيحْ فِي الخِيرْ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 حِبُّوا بْعَضْكُمْ كِيمَا الإِخْوَاتْ، وكُلْ وَاحِدْ يِكْرِمْ الآخِرْ ويْبَجْلُو أَكْثِرْ مِنْ رُوحُو.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 مَا تْكُونُوشْ بُخْلِيِّينْ آمَا كُونُوا مُجْتَهْدِينْ، وكُونُوا مِتْحَمْسِينْ بِالرُّوحْ فِي خِدْمِةْ الرَّبْ.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 إِفْرْحُوا فِي الرْجَى، أُصْبْرُوا فِي الضِّيقْ، ودَاوْمُوا عَالصَّلَاةْ.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 عَاوْنُوا القِدِّيسِينْ المُحْتَاجِينْ، وكُونُوا مِضْيَافِينْ لِلنَّاسْ الكُلْ.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 بَارْكُوا الِّي يِضْطَهْدُوكُمْ، بَارْكُوا ومَا تَلْعْنُوشْ.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 إِفْرْحُوا مْعَ الفَرْحَانِينْ، وإِبْكِيوْ مْعَ الِّي يِبْكِيوْ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 كُونُوا مِتْفَاهْمِينْ فِي بْعَضْكُمْ، مَا تِتْكَبْرُوشْ وإِقْبْلُوا الزْوَاوْلَى. ومَا تِحْسْبُوشْ رْوَاحْكُمْ أَذْكَى مِالأُخْرِينْ.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 مَا تْرَجْعُوشْ عَالشَّرْ بِالشَّرْ، آمَا أَحْرْصُوا بَاشْ تَعْمْلُوا الخِيرْ قُدَّامْ النَّاسْ الكُلْ.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 عِيشُوا فِي سَلَامْ مْعَ النَّاسْ الكُلْ عْلَى قَدْ مَا تَقْدْرُوا.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 يَا حْبَابِي مَا تِنْتَقْمُوشْ لِرْوَاحْكُمْ، آمَا خَلِّيوْ اللَّهْ هُوَّ الِّي يْعَاقِبْ، عْلَى خَاطِرْ الكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ:
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 آمَا
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 مَا تْخَلِّيشْ الشَّرْ يِغْلْبِكْ، آمَا إِغْلِبْ الشَّرْ بِالخِيرْ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.