Mateus 17
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 وبَعْدْ سِتَّة أَيَّامْ هَزْ يَسُوعْ بُطْرُسْ ويَعْقُوبْ ويُوحَنَّا خُوهْ، وطْلَعْ بِيهُمْ لِجْبَلْ عَالِي وَحَّدْهُمْ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 وتْبَدْلِتْ هَيْأْتُو قُدَّامْهُمْ، ووِجْهُو وَلَّى يِضْوِي كِي الشَّمْسْ، وحْوَايْجُو وَلَّاوْ بْيُضْ كِي النُّورْ.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 وهُومَا هَكَّاكَا، ظُهْرُولْهُمْ مُوسَى وإِيلِيَّا يِتْكَلْمُوا مْعَ يَسُوعْ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 يَاخِي بُطْرُسْ قَالْ لْيَسُوعْ: «يَا سِيدِي، مَحْلَاهَا القَعْدَة هُونِي! كَانْ تْحِبْ، تَوْ نُنْصْبُوا ثْلَاثَة خْيِمْ: وَحْدَة لِيكْ ووَحْدَة لْمُوسَى ووَحْدَة لْإِيلِيَّا».
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 وهُوَّ مَزَّالْ يِتْكَلِّمْ، غَطَّاتْهُمْ غِيمَة ضَاوْيَة، وخْرَجْ صُوتْ مِالغِيمَة يْقُولْ: «هَاذَا هُوَّ إِبْنِي الِّي نْحِبُّو ولِّي فَرْحْتِي بِيهْ عْظِيمَة، إِسْمْعُوا كْلَامُو!».
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 وكِي سَمْعُوا التْلَامْذَة الصُّوتْ، طَاحُوا عْلَى وْجُوهْهُمْ وخَافُوا بَرْشَة.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 يَاخِي يَسُوعْ قْرُبِّلْهُمْ ومَسْهُمْ وقَالْ: «قُومُوا، مَا تْخَافُوشْ».
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 وكِي هَزُّوا عِينِيهُمْ، مَا شَافُوا كَانْ يَسُوعْ وَحْدُو.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 وهُومَا هَابْطِينْ مِالجْبَلْ، وَصَّاهُمْ يَسُوعْ: «مَا تْقُولُوا لْحَدْ عَلِّي شُفْتُوهْ إِلَّا بَعْدْمَا يْقُومْ إِبْنْ الإِنْسَانْ مِالمُوتْ».
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 يَاخِي التْلَامْذَة سِأْلُوهْ: «عْلَاشْ عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة يْقُولُوا الِّي إِيلِيَّا لَازِمْ يْجِي قْبَلْ؟».
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 جَاوِبْهُمْ: «صْحِيحْ، إِيلِيَّا يْجِي ويْصَلَّحْ كُلْ شَيْ.
11 Jesus respondeu:
12 آمَا آنَا نْقُلْكُمْ: إِيلِيَّا جَاء، ومَا عَرْفُوهُوشْ، آمَا عَمْلُوا فِيهْ كِيمَا حَبُّوا. وكِيفْ كِيفْ إِبْنْ الإِنْسَانْ زَادَا بِشْ يِتْعَذَّبْ عْلَى يْدِيهُمْ».
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 وَقْتْهَا فِهْمُوا التْلَامْذَة الِّي هُوَّ كَانْ يَحْكِيلْهُمْ عْلَى يُوحَنَّا الِّي يْعَمِّدْ.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 وكِي رَجْعُوا بَحْذَا النَّاسْ، جَاء رَاجِلْ لْيَسُوعْ وهْبَطْ عْلَى رْكَايْبُو قُدَّامُو.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 وقَالْ: «يَا سِيدِي، أَرْحَمْ وِلْدِي عْلَى خَاطْرُو عَنْدُو الصَّرْعْ، ومِتْعَذَّبْ بَرْشَة ودِيمَا يْطِيحْ فِي النَّارْ وفِي المَاء.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 ورَانِي جِبْتُو لِتْلَامِذْتِكْ، آمَا مَا نَجْمُوشْ يِشْفِيوَهْ».
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 جَاوِبْ يَسُوعْ: «إِنْتُومَا جِيلْ مُشْ مُؤْمِنْ وضَايَعْ! قَدَّاشْ بِشْ نُقْعْدِلْكُمْ؟ وقَدَّاشْ بِشْ نُصْبِرْ عْلِيكُمْ؟ جِيبُوهُولِي لَهْنَا!».
17 Jesus exclamou:
18 ونْزَرْ يَسُوعْ عَالشِّيطَانْ، يَاخِي خَرَجْ مِالوْلَيِّدْ، والوْلَيِّدْ تِشْفَى بِالوَقْتْ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 وجِبْدُوا التْلَامْذَة يَسُوعْ عْلَى جْنَبْ وسِأْلُوهْ: «عْلَاشْ أَحْنَا مَا نَجَّمْنَاشْ نْخَرْجُوهْ؟».
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 جَاوِبْهُمْ: «عْلَى خَاطِرْ إِيمَانْكُمْ ضْعِيفْ! نْقُلْكُمْ الحَقْ، كَانْ جَاء عَنْدْكُمْ إِيمَانْ قَدْ كَعْبِةْ الخَرْدِلْ، رَاكُمْ تْقُولُوا لِلجْبَلْ هَاذَا: "نَقِّلْ مِنْ هْنَا لْغَادِي!" وهُوَّ يْنَقِّلْ، ومَا يْكُونْ حَتَّى شَيْ مُسْتَحِيلْ قُدَّامْكُمْ.
20 Jesus respondeu:
21 آمَا النَّوْعْ هَاذَا مِالشْوَاطِنْ، مَا يُخْرُجْ كَانْ بِالصْلَاةْ والصُّومْ».
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 وكِي كَانُوا التْلَامْذَة مَلْمُومِينْ فِي الجَلِيلْ قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «إِبْنْ الإِنْسَانْ بِشْ يْسَلْمُوهْ بِينْ يْدِينْ النَّاسْ،
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 وبِشْ يُقْتْلُوهْ، وفِي النْهَارْ الثَّالِثْ يْقُومْ». يَاخِي حِزْنُوا بَرْشَة.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 وكِي وُصْلُوا يَسُوعْ وتْلَامِذْتُو لْكَفْرْنَاحُومْ، جَاوْ الِّي يْلِمُّوا فِي ضْرِيبِةْ الهَيْكِلْ لْبُطْرُسْ وقَالُولُو: «يَاخِي المُعَلِّمْ مْتَاعْكُمْ يِدْفَعْ الضَّرَايِبْ؟».
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 جَاوِبْ: «إِيْ نْعَمْ». ووَقْتِلِّي دْخَلْ بُطْرُسْ لِلدَّارْ، سِبْقُو يَسُوعْ بِالكْلَامْ وقَالُّو: «شْنُوَّة رَايِكْ، يَا سِمْعَانْ؟ مُلُوكْ الأَرْضْ مِنْ عَنْدْ شْكُونْ يَاخْذُوا الضَّرَايِبْ والجِزْيَة؟ مِنْ عَنْدْ أَوْلَادْهُمْ وَلَّا مِالبْرَايْنِيَّة؟».
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 جَاوْبُو بُطْرُسْ: «مِنْ عَنْدْ البْرَايْنِيَّة». قَالُّو يَسُوعْ: «مَالَا، الأَوْلَادْ مَا يِدْفْعُوا شَيْ.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 آمَا بَاشْ مَا نَعْمْلُولْهُمْشْ مُشْكْلَة، إِمْشِي لِلْبُحَيْرَة، وأَرْمِي الصُّنَّارَة، والحُوتَة الأُولَى الِّي تْشِدْهَا، حِلِّلْهَا فُمْهَا تَوْ تَلْقَى بْيَاسَة قِيمِتْهَا تِكْفِي بَاشْ تِدْفَعْ الضَّرِيبَة. خُوذْهَا وادْفَعْ الضَّرِيبَة عْلِيَّا وعْلِيكْ».
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.