Mateus 16

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 وجَاوَهْ الفِرِّيسِيِّينْ والصَّدُّوقِيِّينْ بَاشْ يْجَرْبُوهْ، وطَلْبُوا مِنُّو بَاشْ يْوَرِّيهُمْ مُعْجْزَة مِالسْمَاء.
1 Pharisee naatu Sadducees afa hikok i Jesu hitikubibiruw, imih hina hio, “Aki akokok ina’inan ta marane ini’obaiyi saise anaso’ob o i anababatun God ana fair ibai.”
2 يَاخِي جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «كِي تَبْدَى السْمَاء حَمْرَاء وَقْتْ المُغْرُبْ، تْقُولُوا: "غُدْوَة الطَّقْسْ بِشْ يْجِي بَاهِي".
2 Baise Jesu iyafutih eo, “Rabirab mar ebiwuwun kwa’i’itin, boro kwanao, maras boro veya gewasin nayen.
3 وكَانْ صَبْحِتْ السْمَاء حَمْرَاء ومْغَيْمَة، تْقُولُوا: "اليُومْ المْطَرْ بِشْ تْصُبْ!". إِنْتُومَا تَعْرْفُوا كِيفَاشْ تْفَسْرُوا مَنْظِرْ السْمَاء، آمَا عَلَامَاتْ الزْمَانْ مَا تَعْرْفُوشْ تْفَسْرُوهَا!
3 Naatu mar auman gagub niwuwun naatu turin nafufurum kwana’itin boro kwanao, boun boro nayar. Kwa i gagub akisin ana itinin kwaso’ob boro kwanao, baise abisa iti boun temamatar hai yabih men karam boro kwanaso’ob.
4 جِيلْ شِرِّيرْ وفَاسَقْ يُطْلُبْ فِي مُعْجْزَة، آمَا مَاهِيشْ بِشْ تِتْعْطَالُو كَانْ مُعْجْزِةْ يُونَانْ». وخَلَّاهُمْ ومْشَى.
4 Mar iti boun ana sabuw hai fanasair naatu hai tafa’asar i ra’at, ina’inan isah tinunuwet. En! Baise ina’inan ta’imon ebi’obaiyi i Jonah ana i’inan.” Basit Jesu sabuw nati’imaim ihamiyih hima i sa’ab in.
5 وكِي وُصْلُوا التْلَامْذَة لِلشَّطْ المْقَابِلْ، ظُهْرُوا نْسَاوْ بَاشْ يْهِزُّوا مْعَاهُمْ خُبْزْ.
5 Jesu ana bai’ufununayah harew kukuf hirabon hina rewan rounane hiyey ana maramaim, nuhih taseb hio, “It rafiy men ta tabai auman tarabonamih.”
6 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «فِيقُوا، ورُدُّوا بَالْكُمْ مِنْ خْمِيرِةْ الفِرِّيسِيِّينْ والصَّدُّوقِيِّينْ».
6 Jesu iten ya’ih eo, “Mata to niwa’an kwanakaifi gewas, Pharisee naatu Sadducee hai yeast isan.”
7 يَاخِي بْدَاوْ يِتْنَاقْشُوا بِينْ بْعَضْهُمْ ويْقُولُوا: «هَاذَا عْلَى خَاطِرْ مَا عَنْدْنَاشْ خُبْزْ».
7 Naatu bai’ufununayah taiyuwih hibabatiy hio, “It rafiy baina’e tanan isan ma eo?”
8 وعْرَفْ يَسُوعْ فَاشْ يَحْكِيوْ يَاخِي قَالِلْهُمْ: «يَلِّي إِيمَانْكُمْ ضْعِيفْ، عْلَاشْ تِتْنَاقْشُوا وتْقُولُوا: مَا عَنْدْنَاشْ خُبْزْ؟
8 Jesu abisa isan hio i naniyan bai, imih ibatiyih, “Aisim rafiy ta baina’e tanan isan taiyuw kwakasiy kwama kwabibabatiyi? Kwa a baitumatum i kikimin anababatun.
9 يَاخِي لْتَوَّا لَا فْهِمْتُوا؟ نْسِيتُوا الخَمْسَة خُبْزَاتْ الِّي شَبْعُوا الـ5 000 وقَدَّاشْ مِنْ قُفَّة هَزِّيتُوا مِلِّي فْضُلْ؟
9 A not boro’ika kwarisin ema’am. Sabuw etei 5, 000 rafiy fafar faive’imo imaim abituwih isan nuhi bur? naatu kwaso’ob sakasak etei bai’ab kwaiwanfoten?
10 وَلَّا السَّبْعَة خُبْزَاتْ الِّي شَبّْعِتْ الـ4 000 وقَدَّاشْ مِنْ قُفَّة مْعَبْيَة هَزِّيتُوا؟
10 Na’atube rafiy sevenimo sabuw 4, 000 abituwih sakasak etei bai’ab kwaiwanfoten?
11 كِيفَاشْ مَا فْهِمْتُوشْ الِّي آنَا مَانِيشْ نَحْكِي عَالخُبْزْ كِي قُلْتِلْكُمْ: رُدُّوا بَالْكُمْ مِنْ خْمِيرِةْ الفِرِّيسِيِّينْ والصَّدُّوقِيِّينْ؟».
11 Aisim a not boro’ika hikwaris ayu rafiy isan ao kwararouw, en baise Pharisee naatu Sadducee hai yeast isan kwanakaifi gewasomih ao.”
12 وَقْتْهَا فِهْمُوا التْلَامْذَة الِّي هُوَّ قَالِلْهُمْ رُدُّوا بَالْكُمْ مِنْ تَعْلِيمْ الفِرِّيسِيِّينْ والصَّدُّوقِيِّينْ مُشْ مِنْ خْمِيرِةْ الخُبْزْ.
12 Imaibo bai’ufununayah naniyan hibai, Jesu i men yeast maiyow rafiy wanawanan teyai’iyai isan matah toniwa’anamih, baise Pharisee naatu Sadducee hai bai’obaiyen isan matah toniwa’an.
13 وَقْتِلِّي وْصُلْ يَسُوعْ لْمَنْطَقْةْ قَيْصَرِيِّةْ فِيلِۑُّسْ، سْإِلْ تْلَامِذْتُو: «حَسْبْ رَايْ النَّاسْ شْكُونِي آنَا إِبْنْ الإِنْسَانْ؟».
13 Jesu na Caesarea Philipi wanawananamaim titit ana veya, ana bai’ufununayah ibatiyih, “Sabuw Orot Natun isan mi’itube teo kwanonowar?”
14 جَاوْبُوهْ: «فِيهُمْ شْكُونْ يْقُولْ الِّي إِنْتِ يُوحَنَّا الِّي يْعَمِّدْ، وأُخْرِينْ يْقُولُوا الِّي إِنْتِ إِيلِيَّا، وغِيرْهُمْ يْقُولْ الِّي إِنْتِ إِرْمِيَا وَلَّا وَاحِدْ مِالأَنْبِيَاءْ».
14 Hiya’afut hio, “Sabuw afa i teo John Baptist, afa Elijah, afa i Jeremiah, naatu afa teo i dinab orot ta.”
15 سْإِلْهُمْ: «وحَسْبْ رَايْكُمْ إِنْتُومَا آنَا شْكُونْ؟».
15 Ana bai’ufununayah ibatiyih eo, “Bo kwa ayu isau i mi’itube kwa’o?”
16 جَاوِبْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ: «إِنْتِ المَسِيحْ إِبْنْ اللَّهْ الحَيْ».
16 Simon Peter iya’afut eo, “O i God Tafa eof nowah God ma’ama wanatowanin Natun.”
17 قَالُّو يَسُوعْ: «صَحَّة لِيكْ، يَا سِمْعَانْ وِلْدْ يُونَا. الِّي كْشِفْلِكْ الحْقِيقَة هَاذِي مُشْ بَشَرْ، آمَا بَابَا الِّي فِي السْمَاء.
17 Jesu iya’afut eo, “Simon, Jonah natun abigegewasini. Anayabin nati tur anababatun i men orot ta biyanane na irererebamih, baise marane Tamai mutufor o it.
18 وآنَا نْقُلِّكْ: إِنْتِ بُطْرُسْ، وعَالحَجْرَة هَاذِي نِبْنِي كْنِيسْتِي، وبِيبَانْ الهَاوْيَة مُشْ بِشْ تَقْوَى عْلِيهَا.
18 Imih a tur ao’owen o i Peter. Iti kabay tafanamaim ayu boro au ekaleisia anawowab. Naatu morob ana fair boro men kafa’imo natafufur nare’emih.
19 بِشْ نَعْطِيكْ مْفَاتَحْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ، وكُلْ الِّي تُرْبْطُو فِي الأَرْضْ يْكُونْ مَرْبُوطْ فِي السْمَاء، ولِّي تْحِلُّو فِي الأَرْضْ يْكُونْ مَحْلُولْ فِي السْمَاء».
19 Ayu boro mar ana tufatan anit; abisa iti tafaramamaim kututufatan, maramaim boro ana tufatan. Naatu abisa iti tafaramamaim kururufam, maramaim boro ana rufam.”
20 وبَعْدْهَا نَبَّهْ عْلَى تْلَامِذْتُو بَاشْ مَا يْقُولُوا لْحَدْ الِّي هُوَّ المَسِيحْ.
20 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah awah bofot eo, “Ayu i Tafau hi’of nowah imih men yait ta ana tur kwana’owenamih.”
21 ومِنْ وَقْتْهَا بْدَا يَسُوعْ يْفَهَّمْ فِي تْلَامِذْتُو الِّي هُوَّ يِلْزْمُو يِمْشِي لْأُورْشَلِيمْ، ويِتْعَذَّبْ عْلَى يْدِينْ الشْيُوخْ وكْبَارْ الكَهَنَة وعُلَمَاءْ الشَّرِيعَة، ويِتْقْتَلْ، وفِي النْهَارْ الثَّالِثْ يْقُومْ.
21 Nati ana veya’amaim Jesu busuruf ana bai’ufununayah isah tur mutufor iuwih eo, “Ayu i anan Jerusalem ana tit biyababan gagamin maiyow boro anab, orot ai’in biyahine, Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah biyahine, hina’asabunu ana morob. Baise veya tounu ufunamaim morobone boro anamisir maiye.”
22 وجِبْدُو بُطْرُسْ عْلَى جْنَبْ وبْدَا يْلُومْ عْلِيهْ وقَالُّو: «حَاشَاكْ يَا سِيدِي! هَاذَا مُشْ بِشْ يْصِيرْلِكْ!».
22 Peter bai hin nabinamaim eo, “Regah, iti na’atube men akokok isa namatar”.
23 آمَا يَسُوعْ تْلَفِّتْ لْبُطْرُسْ وقَالُّو: «إِبْعِدْ عْلِيَّا يَا إِبْلِيسْ! إِنْتِ تْعَطِّلْ فِيَّا، عْلَى خَاطْرِكْ تْفَكِّرْ كِيفْ النَّاسْ مُشْ كِيفْ اللَّهْ!».
23 Jesu tatabir Peter kwarar iu, “Au’uf kwen, Satan! O i kabay kiru nou kuyayare, anayabin o a not i men God enotanot na’atube kunotanotamih. O i orot babin hai notabe kunotanot.”
24 وبَعْدْهَا قَالْ يَسُوعْ لِتْلَامِذْتُو: «الِّي يْحِبْ يْتَبَّعْنِي، يِلْزْمُو يُنْكُرْ رُوحُو ويْشَارِكْنِي فِي العْذَابْ والمُوتْ،
24 Imaibo Jesu tatabir ana bai’ufununayah isah eo, “O yait inakok ayu airit namih, taiyuw ina kwahiri a onaf ina’abar ini’ufnunu airit tanan.
25 عْلَى خَاطِرْ الِّي يْحِبْ يْمَنَّعْ حْيَاتُو يَخْسَرْهَا، ولِّي يَخْسَرْ حْيَاتُو عْلَى خَاطْرِي يَلْقَاهَا.
25 Anayabin orot yait taiyuwin ana yawas isan ebowabow boro nikasiy. Baise orot yait ana yawas ayu isau ebi’inuw boro natita’ur.
26 شْنِيَّة الفَايْدَة كَانْ الإِنْسَانْ يِرْبَحْ العَالِمْ الكُلْ ويَخْسَرْ رُوحُو؟ وشْنِيَّة يْنَجِّمْ يَعْطِي الإِنْسَانْ بَاشْ يِفْدِي رُوحُو؟
26 Tafaram wanawanan sawar tutufin etei ibai aur karam, baise inamomorob ana veya ana gewasin boro inab? En anababatun. Boro men kafa’imo nati sawaramaim a yawas inatubun inab maiye’emih.
27 عْلَى خَاطِرْ إِبْنْ الإِنْسَانْ بِشْ يْجِي مْعَ مْلَايِكْتُو فِي مَجْدْ بُوهْ، ووَقْتْهَا يْجَازِي كُلْ وَاحِدْ عْلَى حَسْبْ أَعْمَالُو.
27 Anayabin Orot Natun i Tamah ana fair ana bonamanamarinamaim nan, ana tounamatar kakafiyih bairi, imaibo nati ana maramaim i boro orot babin hibowabow ana fofoninamaim hai baiyan nitih.
28 نْقُلْكُمْ الحَقْ: فَمَّة شْكُونْ مِالوَاقْفِينْ هْنَا مَاهُمْشْ بِشْ يْذُوقُوا المُوتْ، إِلَّا بَعْدْمَا يْشُوفُوا إِبْنْ الإِنْسَانْ جَايْ فِي مَمْلَكْتُو».
28 Anababatun a tur ao’owen, sabuw afa iti kwama tur kwanonowar boro morobo’e kwanama’am Orot Natun ni’aiwob maramaim nanan kwana’itin.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.