Lucas 12
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARC
1 وفِي الوَقْتْ هَاذَاكَا، تْلَمُّوا عَشَرَاتْ الآلَافْ مِالعْبَادْ حَتَّى وَلَّاوْ يْعَفْسُوا فِي بْعَضْهُمْ، يَاخِي قَالْ يَسُوعْ لِتْلَامِذْتُو فِي الأُوِّلْ: «رُدُّوا بَالْكُمْ مِنْ خْمِيرِةْ الفِرِّيسِيِّينْ الِّي هِيَّ النِّفَاقْ،
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 عْلَى خَاطِرْ كُلْ مَسْتُورْ بِشْ يِتْكْشِفْ، وكُلْ سِرْ بِشْ يِتَعْرَفْ.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 هَاذَاكَا عْلَاشْ كُلْ الِّي قُلْتُوهْ فِي الظْلَامْ بِشْ يِتْسْمَعْ فِي النُّورْ. ولِّي وَشْوَشْتُوهْ وْرَاء البِيبَانْ المْسَكْرَة، بِشْ يِتْبَرَّحْ بِيهْ مِنْ فُوقْ السْطُوحَاتْ.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 «ونْقُولِلْكُمْ يَا حْبَابِي: مَا تْخَافُوشْ مِلِّي يُقْتْلُوا البْدَنْ، ولِّي مَا يْنَجْمُوا يَعْمْلُوا شَيْ أَكْثِرْ مِنْ هَكَّا.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 آمَا نْوَرِّيكُمْ مِنْ شْكُونْ تْخَافُوا: خَافُوا مِلِّي بَعْدْمَا يُقْتِلْ البْدَنْ عَنْدُو القُدْرَة يَرْمِي فِي جْهَنِّمْ. إِيْ نْعَمْ، نْقُولِلْكُمْ، هَاذَا هُوَّ الِّي تْخَافُوا مِنُّو.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 «يَاخِي مُشْ خَمْسَة عْصَافِرْ يِتْبَاعُوا بْزُوزْ فْرَنْكْ؟ ومْعَ هَاذَا اللَّهْ مَا يِنْسَى حَتَّى وَاحِدْ مِنْهُمْ.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 آمَا إِنْتُومَا حَتَّى شْعَرْ رْيُوسْكُمْ مَحْسُوبْ بْكُلُّو، مَالَا مَا تْخَافُوشْ، رَاكُمْ إِنْتُومَا خِيرْ مِنْ بَرْشَة عْصَافِرْ!
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 «ونْقُولِلْكُمْ: الِّي يِسْتَعْرِفْ بِيَّا قُدَّامْ النَّاسْ، يِسْتَعْرِفْ بِيهْ إِبْنْ الإِنْسَانْ قُدَّامْ مْلَايِكْةْ اللَّهْ.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 ولِّي يُنْكُرْنِي قُدَّامْ النَّاسْ، نُنْكْرُوا قُدَّامْ مْلَايِكْةْ اللَّهْ.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ولِّي يْقُولْ كِلْمَة ضِدْ إِبْنْ الإِنْسَانْ يِتْغْفِرْلُو، آمَا الِّي يَكْفِرْ بِالرُّوحْ القُدُسْ، مُشْ بِشْ يِتْغْفِرْلُو.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 «وكِي يْهِزُّوكُمْ بَاشْ تِتْحَاكْمُوا فِي المْعَابِدْ وقُدَّامْ الحُكَّامْ والنَّاسْ الِّي فِي السُّلْطَة، مَا تْخَمُّوشْ كِيفَاشْ ادَّافْعُوا عْلَى رْوَاحْكُمْ ولَا آشْ بِشْ تْقُولُوا،
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 عْلَى خَاطِرْ فِي اللَّحْظَة هَاذِيكَا، الرُّوحْ القُدُسْ يْعَلِّمْكُمْ آشْ لَازِمْكُمْ تْقُولُوا».
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 وقَالُّو وَاحِدْ مِالحَاضْرِينْ: «يَا مُعَلِّمْ، قُولْ لْخُويَا يَعْطِينِي بَايِي مِالوَرْثَة».
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 آمَا هُوَّ قَالُّو: «يَا رَاجِلْ، شْكُونْ حَطْنِي عْلِيكُمْ قَاضِي وَلَّا قَسَّامْ وِرْثْ؟»
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 وقَالْ لِلنَّاسْ: «رُدُّوا بَالْكُمْ وابْعْدُوا عْلَى كُلْ أَنْوَاعْ الطْمَعْ، عْلَى خَاطِرْ حْيَاةْ الإِنْسَانْ مُشْ فِي كُثْرِةْ أَمْلَاكُو».
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 وقَالِلْهُمْ المَثَلْ هَاذَا: «فَمَّة رَاجِلْ غْنِيْ، أَرْضُو جَابِتْلُو صَابَة كْبِيرَة.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 يَاخِي خَمَّمْ وقَالْ: "آشْ بِشْ نَعْمِلْ تَوَّا وآنَا مَا عَنْدِيشْ بْلَاصَة نْخَزِّنْ فِيهَا صَابْتِي؟".
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ومْبَعِّدْ قَالْ: "هَاوْ آشْ بِشْ نَعْمِلْ: نْهِدْ المْخَازِنْ الِّي عَنْدِي ونِبْنِي مَا أَكْبِرْ مِنْهَا، ونْخَزِّنْ فِيهُمْ قَمْحِي وخِيرَاتِي الكُلْ.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 ونْقُولْ لْرُوحِي: عَنْدِكْ خِيرَاتْ بْزَايِدْ مْخَزْنَة، تِكْفِيكْ سْنِينْ وسْنِينْ، إِرْتَاحْ وكُولْ وأُشْرُبْ وتْنَعِّمْ".
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 آمَا اللَّهْ قَالُّو: "يَلِّي مَا تِفْهِمْشْ، اللِّيلَة هَاذِي تِطْلَعْ رُوحِكْ، وهَاذَا الِّي حَضَّرْتُو لِشْكُونْ بِشْ تْخَلِّيهْ؟".
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 وهَاذَا حَالْ الِّي يِكْنِزْ لْرُوحُو، ومَا يْكُونِشْ غْنِيْ لِلَّهْ».
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 ومْبَعِّدْ قَالْ يَسُوعْ لِتْلَامِذْتُو: «هَاذَاكَا عْلَاشْ نْقُولِلْكُمْ: مَا تْعِيشُوشْ وإِنْتُومَا تْخَمُّوا فِي شْنُوَّة بِشْ تَاكْلُوا، ولَا فِي شْنُوَّة بِشْ تِلْبْسُوا.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 عْلَى خَاطِرْ الحَيَاةْ أَهَمْ مِالمَاكْلَة، والبْدَنْ أَهَمْ مِاللِّبْسَة.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 ثَبْتُوا فِي الغِرْبَانْ: هِيَّ لَا تَزْرَعْ، لَا تَحْصِدْ، ولَا عَنْدْهَا مَخْزِنْ ولَا دِبُّو، واللَّهْ يُرْزُقْهَا. فَمَا بَالِكْ إِنْتُومَا الِّي أَحْسِنْ مِالعْصَافِرْ إِبَّرْشَة.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 وشْكُونْ فِيكُمْ إِذَا بْقَى يْخَمَّمْ يْنَجِّمْ يْزِيدْ فِي عُمْرُو حَتَّى سَاعَة وَحْدَة؟
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 إِذَا كَانْ مَا قْدَرْتُوشْ عَالأُمُورْ البْسِيطَة، مَالَا عْلَاشْ تَبْقَاوْ تْخَمُّوا عَالأُمُورْ الأُخْرَى؟
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 «ثَبْتُوا فِي النَّوَّارْ كِيفَاشْ يِكْبِرْ! وهُوَّ لَا يِتْعِبْ ولَا يِغْزِلْ. آمَا آنَا نْقُلْكُمْ: حَتَّى المَلِكْ سُلَيْمَانْ فِي عِزُّو مَا لْبِسْشْ كِيفْ وَحْدَة مِنْهُمْ!
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 إِذَا كَانْ الحْشِيشْ الِّي يِنْبِتْ اليُومْ وغُدْوَة يِتْرْمَى فِي النَّارْ، اللَّهْ يْلَبْسُو كِيمَا هَكَّا، مُشْ إِنْتُومَا أَوْلَى إِنُّو يْلَبَّسْكُمْ يَلِّي إِيمَانْكُمْ ضْعِيفْ!
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 مَالَا مَا تُقْعْدُوشْ تْخَمُّوا آشْ بِشْ تَاكْلُوا وآشْ بِشْ تُشْرْبُوا، ومَا تُقْعْدُوشْ مِتْقَلْقِينْ.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ يِجْرِيوْ وْرَاهَا شُعُوبْ العَالِمْ، آمَا بُوكُمْ الِّي فِي السْمَاء يَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا تَحْتَاجُولْهَا.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 آمَا أَسْعَاوْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ، والحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ تَوْ تِتْزَادِلْكُمْ.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 مَا تْخَافُوشْ، يَلِّي كِيمَا القَطِيعْ الصْغِيرْ! رَاهُو بُوكُمْ الِّي فِي السْمَاء فَرْحَانْ إِنُّو يَعْطِيكُمْ المَمْلْكَة.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 «بِيعُوا الِّي تِمْلْكُوهْ واتْصَدْقُوا بِيهْ. وزَوْدُوا رْوَاحْكُمْ بْمَالْ مَا يُوفَاشْ، يْكُونْ كِنْزْ فِي السْمَاء مَا يِفْنَاشْ، وِينْ لَا يُقْرْبُو سَارَقْ ولَا يَاكْلُو السُّوسْ.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 عْلَى خَاطِرْ وِينْ يْكُونْ كِنْزِكْ يْكُونْ قَلْبِكْ زَادَا.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 «كُونُوا مُسْتْعَدِّينْ، مْشَمْرِينْ عْلَى ذْرَاعَاتْكُمْ وفْنَارَاتْكُمْ شَاعْلَة،
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 وكُونُوا كِيفْ النَّاسْ الِّي يِسْتَنَّاوْ فِي سِيدْهُمْ وَقْتَاشْ يِرْجَعْ مِالعِرْسْ، بَاشْ دُوبْ مَا يُوصِلْ ويْدُقْ البَابْ يْحِلُّولُو بِالوَقْتْ.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 صَحَّة لِيهُمْ الخُدَّامْ الِّي وَقْتِلِّي يِرْجَعْ سِيدْهُمْ يَلْقَاهُمْ سَاهْرِينْ. نْقُلْكُمْ الحَقْ: رَاهُو يْشَمِّرْ عْلَى ذْرَاعُو ويْقَعَّدْهُمْ بَاشْ يَاكْلُوا ويَبْدَى يِخْدِمْ فِيهُمْ.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 صَحَّة لِيهُمْ كَانْ رْجَعْ سِيدْهُمْ مْعَ نُصْ اللِّيلْ وَلَّا بَعْدُو ولْقَاهُمْ سَاهْرِينْ.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 آمَا أَعْرْفُوا هَاذَا: كَانْ جَاء مُولَى الدَّارْ يَعْرِفْ وَقْتَاشْ يَهْبِطْ عْلِيهْ السَّارَقْ، رَاهُو مَا خَلَّاشْ دَارُو تِتْسْرَقْ.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 كُونُوا إِنْتُومَا زَادَا مُسْتْعَدِّينْ عْلَى خَاطِرْ إِبْنْ الإِنْسَانْ بِشْ يِرْجَعْ فِي سَاعَة مَا تِتْوَقْعُوهَاشْ».
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 يَاخِي سِأْلُو بُطْرُسْ: «يَا سِيدِي، المَثَلْ هَاذَا تْقُولْ فِيهْ لِينَا أَحْنَا وَلَّا لِلنَّاسْ الكُلْ؟».
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 وجَاوْبُو الرَّبْ يَسُوعْ: «شْكُونُو المَسْؤُولْ الثِّيقَة والحَكِيمْ الِّي يْكَلْفُو سِيدُو بَاشْ يَعْطِي لْخُدَّامُو الأُخْرِينْ بَايْهُمْ مِالمَاكْلَة فِي وَقْتْهَا؟
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 صَحَّة لِيهْ الخْدِيمْ هَاذَا، الِّي كِي يِرْجَعْ سِيدُو يَلْقَاهْ يِخْدِمْ فِي خِدْمْتُو.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 نْقُلْكُمْ الحَقْ: هَاذَا يْحُطُّو سِيدُو مَسْؤُولْ عْلَى أَمْلَاكُو الكُلْ.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 آمَا إِذَا كَانْ الخْدِيمْ هَاذَا قَالْ بِينُو وبِينْ رُوحُو: "سِيدِي بِشْ يِرْجَعْ امَّخَّرْ" وبْدَا يَضْرِبْ فِي الخُدَّامْ، نْسَاء ورْجَالْ، ويَاكِلْ ويُشْرُبْ ويِسْكِرْ،
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 يِرْجَعْ سِيدُو عْلَى غَفْلَة، فِي نْهَارْ مَا يْجِيشْ عْلَى بَالُو وفِي سَاعَة مَا يَعْرِفْهَاشْ، ويْعَاقْبُو عِقَابْ كْبِيرْ ويِتْصَرِّفْ مْعَاهْ كِيمَا يِتْصَرِّفْ مْعَ الخُدَّامْ الخَايْنِينْ.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 والخْدِيمْ الِّي يَعْرِفْ آشْ يْحِبْ سِيدُو، ومَا يْحَضَّرْشْ رُوحُو ومَا يَعْمِلْشْ الِّي يْحِبْ عْلِيهْ سِيدُو، رَاهُو بِشْ يِتْضْرَبْ بَرْشَة.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 آمَا الِّي مَا يَعْرِفْشْ آشْ يْحِبْ سِيدُو ويَعْمِلْ الِّي يِسْتَاهِلْ عْلِيهْ الضَّرْبْ، هَاذَاكَا يِتْضْرَبْ ضَرْبْ أَخَفْ. كُلْ الِّي تَعْطَالُو بَرْشَة يُطْلْبُوا مِنُّو بَرْشَة، ولِّي يِسْتَأْمْنُوهْ عْلَى بَرْشَة يْطَالْبُوهْ بْمَا أَكْثِرْ.
48 Mas o que
49 «جِيتْ بَاشْ نَرْمِي نَارْ عَالأَرْضْ، وقَدَّاشْ نِتْمَنَّي إِنْهَا تُكُونْ شِعْلِتْ!
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 آمَا عَنْدِي وْجَايَعْ لَازِمْنِي نُغْطُسْ فِيهَا كِيمَا الِّي يُغْطُسْ فِي مَعْمُودِيِّةْ المَاء، ومَانِي بِشْ نَرْتَاحْ كَانْ مَا تْصِيرْ.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 يَاخِي مَاشِي فِي بَالْكُمْ الِّي آنَا جِيتْ بَاشْ نْجِيبْ سَلَامْ لِلْأَرْضْ؟ لَا، آمَا جِيتْ بَاشْ نْفَرَّقْ بِينْ النَّاسْ.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 ومِنْ تَوَّا الدَّارْ الِّي فِيهَا خَمْسَة، بِشْ يِتْقَسْمُوا: ثْلَاثَة ضِدْ ثْنِينْ، وثْنِينْ ضِدْ ثْلَاثَة.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 البُو يْجِي ضِدْ وِلْدُو، والوْلَيِّدْ ضِدْ بُوهْ. الأُمْ ادُّورْ عْلَى بِنْتْهَا، والبْنَيَّة عْلَى أُمْهَا. الحْمَاة عْلَى كَنِّتْهَا، والكَنَّة عْلَى حْمَاتْهَا».
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 وزَادْ قَالْ لِلنَّاسْ: «كِي تْشُوفُوا غِيمَة طَالْعَة مِالغَرْبْ، بِالوَقْتْ تْقُولُوا: "المْطَرْ بَاشْ تْصُبْ" وهَاذَاكَا الِّي يْصِيرْ.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 وإِذَا هَبِّتْ رِيحْ مِالجَنُوبْ، تْقُولُوا: "الدِّنْيَا بِشْ تُسْخُنْ" وهَاذَاكَا الِّي يْصِيرْ.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 يَا مُنَافْقِينْ! تَعْرْفُوا حَالِةْ الطَّقْسْ كِي تُخْزْرُوا لِلسْمَاء ولِلْأَرْضْ، وحَالِةْ الزْمَانْ هَاذَا مَا تَعْرْفُوهَاشْ؟
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 «عْلَاشْ مَا تَعْرْفُوشْ تْمَيْزُوا الحَقْ وَحَّدْكُمْ؟
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 كِي تَبْدَى مَاشِي لِلْمَحْكْمَة مْعَ الِّي شَاكِي بِيكْ، أَعْمِلْ جِهْدِكْ بَاشْ تِتْصَالَحْ مْعَاهْ وإِنْتِ فِي الثْنِيَّة، بَاشْ مَا يْهِزِّكْشْ لِلقَاضِي، والقَاضِي يْسَلْمِكْ لِلْحَاكِمْ والحَاكِمْ يَرْمِيكْ فِي الحَبْسْ.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 آنَا نْقُلِّكْ: مَاكِشْ بِشْ تُخْرُجْ مِنْ غَادِي حَتَّى لِينْ تْخَلِّصْ آخِرْ مِلِّيمْ».
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.