João 21
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 وزَادْ يَسُوعْ ظْهُرْ مَرَّة أُخْرَى لِتْلَامِذْتُو عْلَى شَطْ بُحَيْرَةْ طَبَرِيَّة. وهَاوْ كِيفَاشْ ظْهُرِّلْهُمْ.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 كَانْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ، وتُومَا الِّي يْعَيْطُولُو التُّومِي، ونَثَنَائِيلْ الِّي مِنْ مَنْطَقْةْ قَانَا الجَلِيلْ، ووْلَادْ زَبَدِي، وزُوزْ تْلَامْذَة أُخْرِينْ مِنْ تْلَامِذْةْ يَسُوعْ مَلْمُومِينْ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 قَالِلْهُمْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ: «آنَا مَاشِي نِصْطَادْ». قَالُولُو: «أَحْنَا زَادَا نِمْشِيوْ مْعَاكْ». خَرْجُوا وطَلْعُوا فِي الفْلُوكَة، آمَا اللِّيلَة هَاذِيكَا مَا صْطَادُوا شَيْ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 وَقْتِلِّي طْلَعْ النْهَارْ كَانْ يَسُوعْ وَاقِفْ عَالشَّطْ، آمَا التْلَامْذَة مَا عَرْفُوهِشْ.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 يَاخِي قَالِلْهُمْ: «يَا شَبَابْ، مَا صْطَدْتُوا شَيْ؟» جَاوْبُوهْ: «لَا».
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 قَالِلْهُمْ: «إِرْمِيوْ الشَّبْكَة عْلَى يْمِينْ الفْلُوكَة وتَوَّا تَلْقَاوْ الحُوتْ». رْمَاوْ الشَّبْكَة ومِنْ كُثْرِةْ مَا كَانِتْ مْعِبْيَة بِالحُوتْ، مَا نَجْمُوشْ يْخَرْجُوهَا.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 قَالْ التِّلْمِيذْ الِّي يْحِبُّو يَسُوعْ لْبُطْرُسْ: «رَاهُو الرَّبْ يَسُوعْ!». كِي سْمَعْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ كِلْمِةْ: «رَاهُو الرَّبْ يَسُوعْ»، لْبِسْ بَرْنُوسُو عْلَى خَاطْرُو كَانْ مْنَحِّيهْ، وتِرْمَى فِي المَاء.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 والتْلَامْذَة الأُخْرِينْ وُصْلُوا لِلشَّطْ بِالفْلُوكَة، وهِيَّ تْكَرْكِرْ فِي الشَّبْكَة المْعِبْيَة بِالحُوتْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا بْعَادْ عَالشَّطْ قْرَابِةْ المْيَاةْ مِيتْرُو أَكَهَوْ.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 ووَقْتِلِّي خَرْجُوا لِلشَّطْ، شَافُوا حُوتْ يْطِيبْ عَالجْمَرْ، وخُبْزْ.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «جِيبُوا مِالحُوتْ الِّي شَدِّيتُوهْ تَوَّا».
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 طْلَعْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ فِي الفْلُوكَة، وكَرْكِرْ الشَّبْكَة المِلْيَانَة لِلشَّطْ. وكَانِتْ فِيهَا 153 حُوتَة كْبِيرَة. ورَغْمِلِّي كَانِتْ مْعِبْيَة، مَا تْقَطْعِتْشْ.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «إِيجَاوْ كُولُوا!» وحَتَّى وَاحِدْ مِالتْلَامْذَة مَا تْجَرَّأْ يِسْأْلُو «إِنْتِ شْكُونْ؟»، عْلَى خَاطِرْ عَرْفُوا الِّي هُوَّ الرَّبْ يَسُوعْ.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 يَاخِي قْرُبِّلْهُمْ يَسُوعْ، وعْطَاهُمْ الخُبْزْ، وزَادْ مَدِّلْهُمْ الحُوتْ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 هَاذِي كَانِتْ المَرَّة الثَّالْثَة الِّي ظْهُرْ فِيهَا يَسُوعْ لِتْلَامِذْتُو بَعْدْمَا قَامْ مِالمُوتْ.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 وبَعْدْمَا كْلَاوْ، قَالْ يَسُوعْ لْسِمْعَانْ بُطْرُسْ: «يَا سِمْعَانْ وِلْدْ يُونَا، يَاخِي تْحِبْنِي أَكْثِرْ مِلِّي يْحِبُّونِي هَاذُومَا الكُلْ؟». جَاوْبُو: «إِيْ نْعَمْ، يَا رَبْ. إِنْتِ تَعْرِفْ الِّي آنَا نْحِبِّكْ». قَالُّو: «أَرْعَى الغْنَمْ مْتَاعِي».
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 وقَالُّو يَسُوعْ مَرَّة أُخْرَى: «يَا سِمْعَانْ وِلْدْ يُونَا، يَاخِي تْحِبْنِي؟». جَاوْبُو: «إِيْ نْعَمْ، يَا رَبْ، إِنْتِ تَعْرِفْ الِّي آنَا نْحِبِّكْ». قَالُّو: «تِلْهَا بِالغْنَمْ مْتَاعِي».
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 وسِأْلُو مَرَّة ثَالْثَة: «يَا سِمْعَانْ يَا وِلْدْ يُونَا، يَاخِي تْحِبْنِي؟». حْزِنْ بُطْرُسْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ سِأْلُو مَرَّة ثَالْثَة: «يَاخِي تْحِبْنِي؟». قَالُّو: «يَا رَبْ، إِنْتِ تَعْرِفْ كُلْ شَيْ، وتَعْرِفْ الِّي آنَا نْحِبِّكْ». قَالُّو يَسُوعْ: «أَرْعَى الغْنَمْ مْتَاعِي.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 الحَقْ الحَقْ نْقُلِّكْ: وَقْتِلِّي كُنْتْ صْغِيرْ، كُنْتْ تِلْبِسْ حْوَايْجِكْ وَحْدِكْ وتِمْشِي وِينْ تْحِبْ. آمَا وَقْتِلِّي تْوَلِّي شَايِبْ، تْمِدْ يْدِيكْ ووَاحِدْ آخَرْ يْلَبْسِكْ ويْهِزِّكْ وِينْ مَا تْحِبِّشْ تِمْشِي».
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 لَمَّحْ يَسُوعْ بِالكْلَامْ هَاذَا لِلطَّرِيقَة الِّي بِشْ يْمُوتْ بِيهَا بُطْرُسْ ولِّي بِشْ يِتْمَجِّدْ بِيهَا اللَّهْ. ومِنْ بَعْدْهَا قَالُّو: «تَبَّعْنِي!».
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 تْلَفِّتْ بُطْرُسْ، وشَافْ التِّلْمِيذْ الِّي يْحِبُّو يَسُوعْ يْتَبَّعْ فِيهُمْ، وهُوَّ الِّي إِتَّكَّى عْلَى صْدِرْ يَسُوعْ وَقْتْ العْشَاء وقَالُّو: «يَا سِيدِي، شْكُونُو الِّي بَاشْ يْخُونِكْ؟».
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 وَقْتِلِّي شَافُو بُطْرُسْ قَالْ لْيَسُوعْ: «وهَاذَا يَا رَبْ، آشْ بَاشْ يْصِيرْلُو؟».
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 قَالُّو يَسُوعْ: «إِذَا كَانْ نْحِبُّو يُقْعُدْ حَيْ حَتَّى لِينْ نِرْجَعْ، هَاذَا مَا يْخُصِّكْشْ. إِنْتِ، تَبَّعْنِي!».
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 يَاخِي طَلْعِتْ إِشَاعَة بِينْ المُؤْمْنِينْ الِّي التِّلْمِيذْ هَاذَاكَا مُشْ بِشْ يْمُوتْ. آمَا يَسُوعْ مَا قَالِشْ لْبُطْرُسْ الِّي هُوَّ مُشْ بِشْ يْمُوتْ. قَالُّو: «إِذَا كَانْ نْحِبُّو يُقْعُدْ حَيْ حَتَّى لِينْ نِرْجَعْ، هَاذَا مَا يْخُصِّكْشْ».
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 والتِّلْمِيذْ هَاذَا هُوَّ الِّي يِشْهِدْ بِالأُمُورْ هَاذِي، وهُوَّ الِّي كْتِبْهَا. وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي شْهَادْتُو صْحِيحَة.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 وفَمَّة بَرْشَة حَاجَاتْ أُخْرِينْ عْمَلْهُمْ يَسُوعْ. كَانْ تِتْكْتِبْ بِالوَحْدَة بِالوَحْدَة، مَا نْظُنِّشْ الِّي العَالِمْ كَامِلْ بِشْ يَرْفَعْ الكْتُبْ الِّي بِشْ تِتْكْتِبْ عْلِيهَا.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.