Hebreus 4

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ومَادَامْ مَزَالْ عَنْدْنَا الوَعْدْ بِالدْخُولْ لْرَاحِةْ اللَّهْ ، مَالَا نْرُدُّوا بَالْنَا بَاشْ حَتَّى حَدْ مِنْكُمْ مَا يِتِحْرِمْ مِنُّو.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 عْلَى خَاطِرْنَا سْمَعْنَا البْشَارَة كِيمَا سَمْعُوهَا هُومَا. آمَا البْشَارَة الِّي سَمْعُوهَا مَا نَفْعِتْهُمْشْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ مَا أَمْنُوشْ بِيهَا.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 آمَا أَحْنَا الِّي أَمَّنَّا بِالبْشَارَة، نُدْخْلُوا لْرَاحِةْ اللَّهْ الِّي قَالْ عْلِيهَا:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 وقَالْ فِي بْلَاصَة مِالكْتُبْ المُقَدْسَة عَالنْهَارْ السَّابَعْ:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 وقَالْ زَادَا:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 ومَادَامْ الِّي سَمْعُوا البْشَارَة فِي الأُوِّلْ مَا دَخْلُوشْ لِلرَّاحَة بِسْبَبْ عِصْيَانْهُمْ، وَاضَحْ إِنُّو فَمَّة أُخْرِينْ بِشْ يُدْخْلُولْهَا.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 هَاذَاكَا عْلَاشْ اللَّهْ حَدِّدْ نْهَارْ آخَرْ إِسْمُو «اليُومْ» وتْكَلَّمْ عْلِيهْ بَعْدْ زْمَانْ طْوِيلْ عْلَى لْسَانْ دَاوِدْ، كِيمَا سْبَقْ وقُلْنَا:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 كَانْ جَاء يَشُوعْ دَخَّلْهُمْ لِلرَّاحَة، رَاوْ اللَّهْ مَا حْكَاشْ مْبَعِّدْ عْلَى يُومْ آخِرْ.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 مَالَا، مَزَّالِتْ فَمَّة رَاحَة لْشَعْبْ اللَّهْ، كِيفْ رَاحَةْ اللَّهْ فِي اليُومْ السَّابَعْ.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 عْلَى خَاطِرْ الِّي يُدْخُلْ لْرَاحِةْ اللَّهْ، يَرْتَاحْ زَادَا مِلِّي يَعْمِلْ فِيهْ، كِيمَا إِرْتَاحْ اللَّهْ مِنْ أَعْمَالُو.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 خَلِّينَا نَعْمْلُوا مَجْهُودْنَا الكُلْ بَاشْ نُدْخْلُوا لِلرَّاحَة هَاذِيكَا، بَاشْ حَتَّى وَاحِدْ مِنَّا مَا يْطِيحْ كِيمَا طَاحُوا الِّي عْصَاوْ.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 رَاهِي كِلْمِةْ اللَّهْ حَيَّة وفَاعْلَة، وأَمْضَى مِنْ كُلْ سِيفْ مَاضِي مِالجِيهْتِينْ. تُدْخُلْ مَا بِينْ النَّفْسْ والرُّوحْ، ومَا بِينْ المْفَاصِلْ والنْخَاعْ، وتُحْكُمْ عْلَى نِيِّةْ القَلْبْ وأَفْكَارُو.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 ومَا فَمَّة حَتَّى مَخْلُوقْ يَخْفَى عْلَى اللَّهْ، آمَا كُلْ شَيْ عِرْيَانْ ومَكْشُوفْ قُدَّامْ عِينِيهْ، وهُوَّ الِّي بِشْ نَعْطِيوِهْ حْسَابْ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 ومَادَامْ عَنْدْنَا كَاهِنْ كْبِيرْ، يَسُوعْ إِبْنْ اللَّهْ الِّي طْلَعْ ودْخَلْ السْمَاء، خَلِّينَا نْشِدُّوا صْحِيحْ فِي إِيمَانَّا الِّي نِشْهْدُوا بِيهْ.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 والكَاهِنْ الكْبِيرْ مْتَاعْنَا قَادِرْ يِفْهِمْ ضُعْفْنَا، عْلَى خَاطْرُو تْجَرَّبْ فِي كُلْ شَيْ كِيفْنَا آمَا مَا عْمَلْ حَتَّى ذَنْبْ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 مَالَا خَلِّينَا نُقْرْبُوا بْثِيقَة لْعَرْشْ إِلَاهْ النِّعْمَة، بَاشْ نَاخْذُوا رَحْمَة ونَلْقَاوْ نِعْمَة تْعَاوِنَّا فِي وَقْتْ الحَاجَة.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.