Gálatas 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT
1 مِنْ بُولِسْ، الِّي هُوَّ رَسُولْ، مُشْ مِنْ عَنْدْ النَّاسْ وَلَّا عْلَى طْرِيقْ إِنْسَانْ، آمَا مِنْ عَنْدْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ عَنْدْ اللَّهْ الآبْ الِّي قَيِّمْ يَسُوعْ مِالمُوتْ.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 ومِنْ الإِخْوَة الِّي مْعَايَا الكُلْ، لِلْكْنَايِسْ الِّي فِي مَنْطَقْةْ غَلَاطْيَة.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 الِّي ضَحَّى بْنَفْسُو عْلَى خَاطِرْ ذْنُوبْنَا، بَاشْ يْمَنَّعْنَا مِالعَالِمْ الشِّرِّيرْ هَاذَا، كِيفْ مَا حَبْ إِلَاهْنَا وبُونَا،
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 لِيهْ المَجْدْ لِلْأَبَدْ. آمِينْ.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 آنَا مِتْعَجِّبْ كِيفَاشْ فِيسَعْ تْسَلْمُوا فِلِّي دْعَاكُمْ بْنِعْمِةْ المَسِيحْ، واتَّبْعُوا بْشَارَة أُخْرَى!
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 فِي الحْقِيقَة، مَا فَمَّاشْ بْشَارَة أُخْرَى، آمَا فَمَّة نَاسْ قَاعْدِينْ يَعْمْلُوا فِي بَلْبْلَة بِينَاتْكُمْ، ويْحِبُّوا يْبَدْلُوا بْشَارِةْ المَسِيحْ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 وكَانْ بَشَّرْنَاكُمْ أَحْنَا، وَلَّا حَتَّى كَانْ مَلَاكْ مِالسْمَاء بَشَّرْكُمْ بِبْشَارَة غِيرْ الِّي بَشَّرْنَاكُمْ بِيهَا، خَلِّيهْ يْكُونْ مَلْعُونْ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 وكِيمَا قُلْنَا قْبَلْ، نْعَاوِدْ نْقُولْ تَوَّا زَادَا: إِذَا كَانْ وَاحِدْ يْبَشَّرْكُمْ بِبْشَارَة غِيرْ الِّي قْبِلْتُوهَا، خَلِّيهْ يْكُونْ مَلْعُونْ.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 يَاخِي نْرَضِّي النَّاسْ وَلَّا نْرَضِّي اللَّهْ؟ وَلَّا نْحِبْ النَّاسْ يْكُونُوا فِي صَفِّي؟ إِذَا كَانْ مَزِّلْتْ نْحِبْ نْرَضِّي النَّاسْ، رَانِي مَانِيشْ خَادِمْ لِلْمَسِيحْ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 ونِعْلِمْكُمْ يَا خْوَاتِي الِّي البْشَارَة الِّي بَشَّرْتْكُمْ بِيهَا مَاهِيشْ بْشَارَة مِنْ عَنْدْ البَشَرْ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 وآنَا، مَا خْذِيتْهَاشْ ومَا تْعَلَّمْتْهَاشْ مِنْ عَنْدْ إِنْسَانْ، آمَا بْوَحِيْ مِنْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 وإِنْتُومَا سْمَعْتُوا كِيفَاشْ كُنْتْ نِتْصَرِّفْ قْبَلْ،كِي كُنْتْ فِي الدِّينْ اليْهُودِي، وكِيفَاشْ كُنْتْ نَضْطَهِدْ فِي كْنِيسِةْ اللَّهْ بْقُوَّة، ونْحِبْ نْدَمَّرْهَا،
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 وكِيفَاشْ كُنْتْ مِتْقَدِّمْ عْلَى انْدَادِي فِي الدِّينْ اليْهُودِي، وكُنْتْ نْغِيرْ أَكْثِرْ مِنْهُمْ عْلَى تَقَالِيدْ جْدُودْنَا.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 آمَا اللَّهْ إِخْتَارْنِي وآنَا مَزِّلْتْ فِي كِرْشْ أُمِّي، ودْعَانِي بْنِعْمْتُو بَاشْ نِخْدْمُو.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ووَقْتِلِّي ظَهِّرْلِي إِبْنُو بَاشْ نْبَشِّرْ بِيهْ الشُّعُوبْ الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ، مَا شَاوِرْتْ حَتَّى حَدْ.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 ومَا طْلَعْتِشْ لْأُورْشَلِيمْ بَاشْ نْقَابِلْ الرُّسُلْ الِّي كَانُوا قَبْلِي، آمَا مْشِيتْ طُولْ لِبْلَادْ العْرَبْ، وبَعْدْ رْجَعْتْ لْدِمَشْقْ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 وبَعْدْ ثْلَاثَة سْنِينْ طْلَعْتْ لْأُورْشَلِيمْ بَاشْ نِتْعَرِّفْ عْلَى بُطْرُسْ، وقْعَدْتْ عَنْدُو 15 يُومْ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 آمَا بِخْلَافُو، مَا قَابِلْتْ حَتَّى وَاحِدْ مِالرُّسُلْ، كَانْ يَعْقُوبْ خُو الرَّبْ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 واللَّهْ يِشْهِدْ الِّي مَا كْذِبْتْ فِي حَتَّى شَيْ مِلِّي كْتِبْتْهُولْكُمْ.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 وبَعْدْهَا مْشِيتْ لْمَنْطَقْةْ سُورْيَة ولْمَنْطَقْةْ كِيلِيكِيَّة.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 آمَا حَتَّى لْوَقْتْهَا، مَا كَانُوشْ المُؤْمْنِينْ بِالمَسِيحْ فِي مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة يَعْرْفُونِي بِالوِجْهْ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 آمَا كَانُوا يِسْمْعُوا عْلِيَّا فِي الكْلَامْ هَاذَا: «الرَّاجِلْ الِّي كَانْ قْبَلْ يِضْطَهِدْ فِينَا، قَاعِدْ تَوَّا يْبَشِّرْ بِالإِيمَانْ الِّي كَانْ يْحِبْ يَقْضِي عْلِيهْ».
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 وكَانُوا يِحْمْدُوا فِي اللَّهْ عْلَى خَاطْرِي.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.