Atos 25
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 ثْلَاثَة أَيَّامْ بَعْدْمَا وَلَّى فَسْتُوسْ وَالِي، مْشَى مِنْ قَيْصَرِيَّة لْأُورْشَلِيمْ.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 وجَاوْهْ كْبَارْ الكَهَنَةْ وأَعْيَانْ اليْهُودْ وشْكَاوْ بْبُولِسْ،
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 وطَلْبُوا مِنُّوا بَاشْ يَعْمِلْ عْلِيهُمْ مْزِيَّةْ ويْرَجَّعْ بُولِسْ لْأُورْشَلِيمْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا عَامْلِينْلُو خُطَّة بَاشْ يُقْتْلُوهْ فِي الثْنِيَّة.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 جَاوِبْهُمْ فَسْتُوسْ بِلِّي بُولِسْ بِشْ يِبْقَى تَحْتْ الحِرَاسَةْ فِي قَيْصَرِيَّة، ولِّي هُوَّ بِيدُو بِشْ يِرْجْعِلْهَا عْلَى قْرِيبْ.
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 وقَالْ: «خَلِّي قَادِتْكُمْ يِمْشِيوْ مْعَايَا. وإِذَا كَانْ الرَّاجِلْ هَاذَا مُذْنِبْ مَا عْلِيهُمْ كَانْ يِشْكِيوْ بِيهْ قُدَّامِي».
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 وعَدَّى فَسْتُوسْ مْعَاهُمْ يْجِي ثْمَنْيَة وَلَّا عَشْرَة أَيَّامْ، ورْجَعْ لْقَيْصَرِيَّة. ومِنْ غُدْوَة قْعَدْ عْلَى كُرْسِيهْ فِي المَحْكْمَة، وعْطَى أَمْرْ بَاشْ يْجِيبُوا بُولِسْ.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 ووَقْتِلِّي جَاء، دَارُوا بِيهْ اليْهُودْ الِّي جَاوْ مِنْ أُورْشَلِيمْ، وتِهْمُوهْ بْبَرْشَة تُهَمْ خْطِيرَة مَا نَجْمُوشْ يِثْبْتُوهَا عْلِيهْ.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 ودَافِعْ بُولِسْ عْلَى رُوحُو وقَالْ: «آنَا مَا عْمَلْتْ حَتَّى ذَنْبْ فِي حَقْ شَرِيعِةْ اليْهُودْ، ولَا فِي حَقْ الهَيْكِلْ ولَا القَيْصِرْ».
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 لَكِنْ فَسْتُوسْ حَبْ يْرَضِّي اليْهُودْ، يَاخِي سْإِلْ بُولِسْ: «تْحِبْشِي تِمْشِي لْأُورْشَلِيمْ، وتِتْحَاكِمْ قُدَّامِي عَالتُّهَمْ هَاذُمْ؟».
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 جَاوِبْ بُولِسْ: «آنَا وَاقِفْ فِي مَحْكْمِةْ القَيْصِرْ، ويِلْزِمْ نِتْحَاكِمْ فِيهَا. آنَا مَا غْلُطِّشْ فِي حَقْ اليْهُودْ وإِنْتِ تَعْرِفْ هَاذَا مْلِيحْ.
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 كَانْ جِيتْ عْمَلْتْ جْرِيمَةْ تِسْتْحَقْ الإِعْدَامْ، مَا كُنْتِشْ بِشْ نِتْهَرِّبْ مِالمُوتْ. آمَا مَادَامْ التُّهَمْ مْتَاعْ النَّاسْ هَاذُومْ مَاهِيشْ صْحِيحَة، مَالَا حَتَّى حَدْ مَا عَنْدُو الحَقْ يْسَلِّمْنِي لِيهُمْ بَاشْ يْحَاكْمُونِي. آنَا بِشْ نِسْتِينِفْ دَعْوْتِي لِلْقَيْصِرْ».
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 وتْشَاوِرْ فَسْتُوسْ مْعَ المُسْتَشَارِينْ مْتَاعُو وقَالُّو: «طْلَبْتْ بَاشْ تِسْتِينِفْ لِلْقَيْصِرْ، مَالَا بِشْ تِمْشِي لِلْقَيْصِرْ».
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 وبَعْدْ أَيَّامَاتْ، جَاء المَلِكْ أَغْرِيبَاسْ وأُخْتُو بَرْنِيكِي لْقَيْصَرِيَّة بَاشْ يْسَلْمُوا عْلَى فَسْتُوسْ.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 بَعْدْمَا قَعْدُوا مُدَّة، حْكَى فَسْتُوسْ لِلمَلِكْ عْلَى قَضِيَّة بُولِسْ وقَالْ: «فَمَّة رَاجِلْ خَلَّاهْ فِيلِكْسْ فِي الحَبْسْ.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 وآنَا فِي أُورْشَلِيمْ، شْكَاوْ بِيهْ كْبَارْ الكَهَنَةْ وشْيُوخْ اليْهُودْ، وطَلْبُوا مِنِّي بَاشْ نُحْكُمْ عْلِيهْ.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 وقُلْتِلْهُمْ الِّي مُشْ مِنْ عَادِةْ الرُّومَانْ يُحْكْمُوا عْلَى وَاحِدْ، قْبَلْ مَا يِتْوَاجَهْ مْعَ الِّي شَاكِينْ بِيهْ، بَاشْ تْكُونْ عَنْدُو فُرْصَة يْدَافِعْ عْلَى رُوحُو.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ووَقْتِلِّي جَاوْ مْعَايَا لْهُونِي، مَا ضَيَّعْتِشْ الوَقْتْ ومِنْ غُدْوَة عْمَلْتْ جَلْسَة فِي المَحْكْمَة، وعْطِيتْ الأَمْرْ بَاشْ يْجِيبُوهْ.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 وَقْتِلِّي قَابْلُوهْ الِّي شَاكِينْ بِيهْ، مَا قَالُوا حَتَّى تُهْمَة مِالتُّهَمْ الِّي كُنْتْ مِتْوَقَّعْهُمْ.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 آمَا نَاقْشُوهْ فِي حَاجَاتْ تْخُصْ دِينْهُمْ، وتْخُصْ رَاجِلْ إِسْمُو يَسُوعْ، مَاتْ وبُولِسْ يْقُولْ الِّي هُوَّ حَيْ.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 يَاخِي حِرْتْ كِيفَاشْ نُحْكُمْ فِي القَضِيَّة هَاذِي، وسْإِلْتْ بُولِسْ إِذَا كَانْ يْحِبْ يِمْشِي لْأُورْشَلِيمْ بَاشْ يِتْحَاكِمْ غَادِي.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 آمَا بُولِسْ طْلَبْ بَاشْ يِسْتِينِفْ قَضِيَّتُو قُدَّامْ القَيْصِرْ، وَلِّيتْ أْمَرْتْ بَاشْ يِبْقَى تَحْتْ الحِرَاسَةْ حَتَّى لِينْ نَبْعَثْهُولُو».
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 يَاخِي قَالْ أَغْرِيبَاسْ لْفَسْتُوسْ: «مَذَابِيَّا نِسْمْعُوا الرَّاجِلْ هَاذَا». جَاوْبُو: «غُدْوَة تِسْمْعُو».
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 ومِنْ غُدْوَة، جَاء المَلِكْ أَغْرِيبَاسْ وبَرْنِيكِي فِي مَوْكِبْ عْظِيمْ، ودَخْلُوا لِلمَحْكْمَةْ دَايْرِينْ بِيهُمْ قَادِةْ العَسْكِرْ وأَعْيَانْ المْدِينَة. وفَسْتُوسْ عْطَى الأَمْرْ بَاشْ يْجِيبُوا بُولِسْ.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 وقَالْ فَسْتُوسْ: «يَا أَغْرِيبَاسْ المَلِكْ، ويَلِّي حَاضْرِينْ مْعَانَا الكُلْ، قُدَّامْكُمْ الرَّاجِلْ الِّي شْكَاوْ بِيهْ اليْهُودْ الكُلْ فِي أُورْشَلِيمْ وهْنَا، وكَانُوا يْصِيحُوا: "مَا يِلْزْمُوشْ يِبْقَى حَيْ".
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 آمَا آنَا شُفْتْ الِّي هُوَّ مَا عْمَلْ حَتَّى شَيْ يِسْتْحَقْ عْلِيهْ المُوتْ. آمَا هُوَّ اسْتِينِفْ دَعْوْتُو لْجَلَالِةْ القَيْصِرْ، وآنَا قَرَّرْتْ نَبْعِثْهُولُو.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 آمَا مَا عَنْدِيشْ حَاجَة وَاضْحَة نِكْتِبْهَا لِلْقَيْصِرْ. هَاذَاكَا عْلَاشْ جِبْتُو قُدَّامْكُمْ وبِالأَخَصْ قُدَّامِكْ إِنْتِ يَا المَلِكْ أَغْرِيبَاسْ، بَاشْ نَلْقَى شْنُوَّة نِكْتِبْ بَعْدْمَا يِتْحَقِّقْ مْعَاهْ.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 عْلَى خَاطِرْ مُشْ مَعْقُولْ نِبْعَثْ مَرْبُوطْ، مِنْ غِيرْ مَا نِكْتِبْ بَاشْ تَاهْمِينُو بِالضَّبْطْ».
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.