Apocalipse 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 «إِكْتِبْ لْمَلَاكْ الكْنِيسَة الِّي فِي أَفَسُسْ: "هَاذَا آشْ يْقُولْ الِّي شَادِدْ فِي يِدُّو اليْمِينْ السَّبْعَة نْجُومْ ويِمْشِي مَا بِينْ السَّبْعَة فْنَارَاتْ الذْهَبْ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 آنَا نَعْرِفْ أَعْمَالِكْ وتَعْبِكْ وصَبْرِكْ، ونَعْرِفْ الِّي إِنْتِ مَا تِحْمِلْشْ النَّاسْ الِّي تَعْمِلْ فِي الشَّرْ، وجَرَّبْتْ الِّي يْسَمِّيوْ فِي رْوَاحْهُمْ رُسُلْ، وظْهُرْ الِّي هُومَا يِكْذْبُوا ومَاهُمْشْ رُسُلْ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 إِنْتِ صْبَرْتْ بَرْشَة، جَاهِدْتْ عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي ومَا كَلِّيتِشْ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 «"آمَا نْلُومْ عْلِيكْ الِّي إِنْتِ سَلَّمْتْ فِي مْحَبْتِكْ الأُوْلَى.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 اتْذَكِّرْ مِنْ وِينْ طُحْتْ وتُوبْ، وإِرْجَعْ لْأَعْمَالِكْ الِّي كُنْتْ تَعْمَلْهُمْ فِي الأُوِّلْ، وكَانْ مَا اتُّوبِشْ، رَانِي نْجِيكْ ونْقَلَّعْ فْنَارْتِكْ مِنْ بْلَاصِتْهَا.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 آمَا الحَاجَة البَاهْيَة فِيكْ، إِنِّكْ تِكْرَهْ أَعْمَالْ النِّيقُولَاوِيِّينْ كِيفْ مَا آنَا نِكْرَهْ أَعْمَالْهُمْ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 الِّي عَنْدُو وِذْنِينْ تِسْمَعْ خَلِّيهْ يِسْمَعْ آشْ يْقُولْ الرُّوحْ لِلْكْنَايِسْ: الِّي يِغْلِبْ نَعْطِيهْ يَاكِلْ مِنْ شَجْرِةْ الحَيَاةْ الِّي فِي فِرْدَوْسْ اللَّهْ".
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 «وإِكْتِبْ لْمَلَاكْ الكْنِيسِة الِّي فِي سِمِيرْنَا: "هَاذَا الِّي يْقُولُو الأُوِّلْ والإِخِّرْ، الِّي مَاتْ ورْجَعْ حَيْ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 آنَا نَعْرِفْ الِّي تْقَاسِي فِيهْ مِنْ ضِيقْ وفَقْرْ، وإِنْتِ فِي الحْقِيقَة غْنِيْ. ونَعْرِفْ كِيفَاشْ يِتْبَلَّاوْ عْلِيكْ الجْمَاعَة الِّي يْقُولُوا عْلَى رْوَاحْهُمْ يْهُودْ آمَا هُومَا مَاهُمْشْ يْهُودْ: هُومَا مَجْمَعْ الشِّيطَانْ.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 مَا تْخَافِشْ مِالعْذَابْ الِّي يِسْتَنَّى فِيكْ، عْلَى خَاطِرْ إِبْلِيسْ بِشْ يْحُطْ جْمَاعَة مِنْكُمْ فِي الحَبْسْ بَاشْ يْجَرَّبْكُمْ، وبِشْ تِتْعَذْبُوا عَشْرَة أَيَّامْ. كُونْ أَمِينْ حَتَّى لِلْمُوتْ، وآنَا نَعْطِيكْ تَاجْ الحَيَاةْ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 الِّي عَنْدُو وِذْنِينْ تِسْمَعْ خَلِّيهْ يِسْمَعْ آشْ يْقُولْ الرُّوحْ لِلْكْنَايِسْ: الِّي يِغْلِبْ مَا يِتْضَرِّشْ بِالمُوتْ الثَّانِي".
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 «وإِكْتِبْ لْمَلَاكْ الكْنِيسَة فِي بَرْغَامُسْ: "هَاذَا آشْ يْقُولْ الِّي عَنْدُو سِيفْ مَاضِي مِالشِّيرْتِينْ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 آنَا نَعْرِفْ الِّي إِنْتِ تُسْكُنْ وِينْ عَرْشْ الشِّيطَانْ. آمَا إِنْتِ شَدِّيتْ فِيَّا صْحِيحْ ومَا نْكَرْتِشْ إِيمَانِكْ بِيَّا حَتَّى فِي الأَيَّامَاتْ الِّي تِقْتَلْ فِيهَا أَنْتِيبَاسْ، الِّي شْهِدْلِي بْأَمَانَة ولِّي تِقْتَلْ فِي وِسْطْكُمْ، وِينْ يُسْكُنْ الشِّيطَانْ.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 «"آمَا عَنْدِي عْلِيكْ لُومْ، عْلَى خَاطِرْ خَلِّيتْ عَنْدِكْ جْمَاعَة يْتَبْعُوا فِي تَعْلِيمْ بَلْعَامْ، الِّي وَرَّى المَلِكْ بَالَاقْ كِيفَاشْ يْحَصِّلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ ويْخَلِّيهُمْ يَاكْلُوا مِالمَاكْلَة الِّي تِتْعْطَى لِلصْنَبْ، ويِزْنَاوْ،
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 وإِنْتِ زَادَا عَنْدِكْ شْكُونْ يْتَبَّعْ فِي تَعْلِيمْ النِّيقُولَاوِيِّينْ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 مَالَا تُوبْ، وَلَّا رَانِي نْجِيكْ فِيسَعْ، ونْحَارِبْهُمْ بِالسِّيفْ الِّي فِي فُمِّي.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 الِّي عَنْدُو وِذْنِينْ تِسْمَعْ خَلِّيهْ يِسْمَعْ آشْ يْقُولْ الرُّوحْ لِلْكْنَايِسْ. الِّي يِغْلِبْ بِشْ نَعْطِيهْ مِالمَنْ المْخُبِّي، وبِشْ نَعْطِيهْ حَجْرَة بِيضَة مَنْقُوشْ عْلِيهَا إِسْمْ جْدِيدْ مَا يَعْرْفُو كَانْ الِّي يَاخْذُو".
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 «وإِكْتِبْ لْمَلَاكْ الكْنِيسَة فِي ثِيَاتِيرَا: "هَاذَا شْنُوَّة يْقُولْ إِبْنْ اللَّهْ، الِّي عِينِيهْ كِي النَّارْ الشَّاعْلَة وسَاقِيهْ كِيفْ النْحَاسْ الصَّافِي:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 آنَا نَعْرِفْ أَعْمَالِكْ ومْحَبْتِكْ وإِيمَانِكْ وخِدْمْتِكْ وصَبْرِكْ، وإِنُّو أَعْمَالِكْ الإِخْرَانِيَّة أَكْثِرْ مِنْ أَعْمَالِكْ الأُوْلَى.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 «"آمَا عَنْدِي عْلِيكْ لُومْ ، إِنِّكْ مِتْسَاهِلْ مْعَ إِيزَابِيلْ المْرَا الِّي عَامْلَة رُوحْهَا نَبِيَّة، ومْخَلِّيهَا تْحَصِّلْ فِي خُدَّامِي وتْعَلَّمْ فِيهُمْ يِزْنَاوْ ويَاكْلُوا مِالمَاكْلَة الِّي تِتْعْطَى لِلصْنَبْ.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 وعْطِيتْهَا مُدَّة بَاشْ اتُّوبْ آمَا هِيَّ مَا حَبِّتْشْ اتُّوبْ عْلَى زْنَاهَا.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 هَاذَاكَا عْلَاشْ بِشْ نْخَلِّيهَا مْرِيضَة مُرْمِيَّة فِي فَرْشْ، ونْعَدِّي الِّي يِزْنَاوْ مْعَاهَا فِي مِحْنَة كْبِيرَة، كَانْ مَا يْتُوبُوشْ عْلَى عْمَايِلْهُمْ،
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ونُقْتُلْ وْلَادْهَا، وهَكَّا تَعْرِفْ الكْنَايِسْ الكُلْ الِّي آنَا هُوَّ الِّي نَفْحِصْ الأَفْكَارْ والقْلُوبْ، ونْجَازِي كُلْ وَاحِدْ حَسْبْ فِعْلُو.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 «"آمَا إِنْتُومَا البْقِيَّة الِّي فِي ثِيَاتِيرَا، الِّي مَا تَبَّعْتُوشْ التَّعْلِيمْ هَاذَا، ومَا تْعَلَّمْتُوشْ الِّي يْسَمِّيوِهْ أَسْرَارْ الشِّيطَانْ الكْبِيرَة، رَانِي نْقُلْكُمْ الِّي مَانِيشْ بِشْ نْحُطْ عْلِيكُمْ حْمِلْ آخِرْ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 آمَا خَلِّيكُمْ شَادِّينْ صْحِيحْ فِلِّي عَنْدْكُمْ حَتَّى لِينْ نْجِي.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 الِّي يِغْلِبْ ويُقْعُدْ يَعْمِلْ فِلِّي يْرَضِّينِي حَتَّى لِلِّخِّرْ، نَعْطِيهْ سُلْطَة عَالشُّعُوبْ،
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 كِيمَا السُّلْطَة الِّي عْطَاهَالِي بَابَا.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 «"ونَعْطِيهْ زَادَا نِجْمِةْ الصْبَاحْ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 الِّي عَنْدُو وِذْنِينْ تِسْمَعْ خَلِّيهْ يِسْمَعْ آشْ يْقُولْ الرُّوحْ لِلْكْنَايِسْ".
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.