2 Pedro 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 يَا حْبَابِي، هَاذِي الرِّسَالَة الثَّانْيَة الِّي نِكْتِبْهَالْكُمْ. وحَبِّيتْ فِي الرَّسَايِلْ الزُّوزْ، نْذَكَّرْكُمْ بِالأُمُورْ هَاذِي بَاشْ نْشَجَّعْكُمْ تْفَكْرُوا بْطَرِيقَة صْحِيحَة،
1 Are au ofonah baitumatumayah. Iti fef i mar bairu’abin kwa isa akirum abiyafar. Iti fef rou’ab wanawanahimaim mi’itube a not ata kura’ara’ah not gewasin kwatab sawar iti a notamaim hitama.
2 وبَاشْ تِتْفَكْرُوا الأَقْوَالْ الِّي قَالُوهَا الأَنْبِيَاءْ الصَّالْحِينْ مِنْ قْبَلْ، وتِتْفَكْرُوا زَادَا وْصِيِّةْ الرَّبْ المُنَجِّي، الِّي وَصْلُوهَالْكُمْ الرُّسُلْ.
2 Marasika God ana dinab kakafiyih kwa a tur hi’owen kwanonowar i a notamaim nama. Naatu ata Regah Jesu Keriso naatu ata Baiyawasenayan ana tarbaiyunen tur i kwa a turabarayah a tur hi’owen.
3 قْبَلْ كُلْ شَيْ، يِلْزِمْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي فِي آخِرْ الزْمَانْ، بِشْ يْجِيوْ نَاسْ يِتْمَسْخْرُوا عَالحَقْ وعَايْشِينْ يْتَبْعُوا فِي شْهَاوِيهُمْ،
3 Abistan God ana dinab sabuw tur wantoro’ot hi’u’uwit i kwananot nukwarimaim kwanayai. Mar yomanin sabuw afa boro wanawanatamaim hinatit. Nati sabuw hai yawas i kakafinamaim ebobonawiyih. Kwa isa boro hini’i’iyab men kafaita.
4 ويْقُولُوا: «مُشْ وْعِدْ بِشْ يْجِي؟ وِينُو؟ مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا ومَاتُوا جْدُودْنَا وكُلْ شَيْ كِيمَا هُوَّ!».
4 Naatu i boro hinao, “Regah eomatani namih rauw eo’o i men namih? Kwa’itin aki uwai’inah marasika himomorob boro’ika hai hubemaim ti’inu’in. God marasika tafaram sinaf matar inu’in ana’itinin ta’imon na’atuka ti’inu’in.”
5 وهُومَا بِالعَانِي يِنْسَاوْ الِّي اللَّهْ مِنْ قْدِيمْ الزْمَانْ خْلَقْ السْمَاوَاتْ بْكِلْمْتُو والأَرْضْ كَوَّنْهَا مِالمَاء وبِالمَاء،
5 Baise aneika God ana obaiyunen turamaim eo, mar tafaram himatar. Harew ouyate yen tafaram matar naatu tafaram i harewamaim matar.
6 وبْنَفْسْ الطَّرِيقَة، اللَّهْ دَمِّرْ العَالِمْ الِّي كَانْ مَوْجُودْ وَقْتْهَا، وغَرْقُو بِالمَاء.
6 Tafaram atamanin harew tit tafaram etei bufut naatu anababatun gurus sawar.
7 وبْنَفْسْ الكِلْمَة، السْمَاوَاتْ والأَرْضْ المَوْجُودِينْ تَوَّا، بِشْ يُقْعْدُوا مَحْفُوظِينْ حَتَّى يِتْحَرْقُوا بِالنَّارْ فِي نْهَارْ الحْسَابْ: نْهَارْ هْلَاكْ الأَشْرَارْ.
7 God obaiyunen tur ta’imonaban eo, mar tafaram iti boun tama’am kaifen ya ti’inu’in boro wairafamaim na’afuyar. Sabuw iyab men God ana kokokomaim tema’am boro nibabatiyih. Nati ana veya’amaim tafaram iti boun tama’am God boro nagurus.
8 آمَا يَا حْبَابِي، مَا تِنْسَاوِشْ الحْقِيقَة هَاذِي، الِّي نْهَارْ وَاحِدْ عَنْدْ الرَّبْ كِيمَا 1 000 سْنَة و1 000 سْنَة كِيمَا نْهَارْ وَاحِدْ.
8 Baise au ofonah, iti sawar ta’imon i men nuhinaburumih. Regah God, veya ta’imon ebiyab ana’itinin i boun 1,000 na’atube naatu kwamur 1,000 ebiyab i boun veya ta’imon na’atube.
9 الرَّبْ مَا يِبْطَاشْ فِي تَحْقِيقْ وَعْدُو، كِيفْ مَا بَرْشَة نَاسْ يْظُنُّوا، آمَا هُوَّ يُصْبُرْ عْلِيكُمْ عْلَى خَاطِرْ يْحِبْ النَّاسْ الكُلْ يْتُوبُوا ومَا يْحِبِّشْ حَتَّى حَدْ يِفْنَى.
9 Imih Regah Jesu Keriso ana na isan eo’omatanit i men erurubirabir. Boun sabuw afa sinafumih tema tirurubirabir imaibo tenot tisisinaf na’atube’emih. Kwa isa ekakaif, anayabin i men ekokok ana orot ana babin ta kakafin wanawanan narun baimakiy nab. Baise i ekokok orot babin etei hai bowabow kakafih hinihamiyen, naatu men ekokok ta nakasiy.
10 بِشْ يْجِي نْهَارْ الحْسَابْ كِيفْ السَّارِقْ، تِفْنَى فِيهْ السْمَاوَاتْ وكُلْ مَاهُو فِي العَالِمْ بِشْ يِتْحْرَقْ بِالنَّارْ، وتِدَّمِرْ الأَرْضْ بِلِّي فِيهَا
10 Baise Regah Jesu Keriso ana veya natitit it boro tana’ororsa’ir bainowan mowan etitit na’atube. Nati gagub narab nafufudir ana veya mar na’am saniwa’an naatu sawar maramaim boro etei na’am hinan. Naatu wairaf ana fora’abinamaim sawar maramaim tema’am etei boro hinadew, naatu tafaramamaim sawar sinaf himamatar boro owararin na’in.
11 مَادَامْ الدِّنْيَا بِشْ تُوفَى هَكَّا، مَالَا كِيفَاشْ يِلْزِمْكُمْ تْعِيشُوا؟ يِلْزِمْكُمْ تْعِيشُوا فِي القَدَاسَة والتَّقْوَى،
11 Imih ana efamaim kwanama. Anayabin God tafaram boro nagurus isan kwanakakaf a yawas etei mutuforomo kwanama.
12 وإِنْتُومَا تِسْتَنَّاوْ فِي النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ الرَّبْ، وعَامْلِينْ مَجْهُودْكُمْ تْحِبُّوهْ يْجِي فِيسَعْ. النْهَارْ هَاذَاكَا تِلْهِبْ فِيهْ السْمَاوَاتْ والعَالِمْ لْكُلُّو يِتْحْرَقْ بِالنَّارْ ويْذُوبْ.
12 Na’atube kwanama’am God ana veya boro saife’ewat natit. Sawar etei maramaim tema’am boro wairaf nikubar na’arah naatu sawar etei boro ana towa’amaim na’arah nadew.
13 آمَا أَحْنَا، نِسْتَنَّاوْ فِي سْمَاوَاتْ جْدِيدَة وأَرْضْ جْدِيدَة، يُسْكُنْ فِيهَا الصَّلَاحْ، كِيمَا وْعِدْنَا الرَّبْ.
13 Baise abistan God it eo’omatanit, isan tama tanuwanuw nati i mar tafaram boubun, ma gewas yawas roumutufuren ana efan ata baremih tanab tanama.
14 يَا حْبَابِي، مَادَامْكُمْ تِسْتَنَّاوْ فِي الوَعْدْ، أَعْمْلُوا مَجْهُودْكُمْ بَاشْ تْكُونُوا قُدَّامْ اللَّهْ فِي سَلَامْ، ومَا فِيكُمْ حَتَّى عِيبْ ومَا عْلِيكُمْشْ لُومْ.
14 Isan imih, au ofonah, kwa aur kato en, ubar en naatu tufuwamaim kwanama kwanakakaif Regah ana Veya nab nanan gewasinamaim kwanama’am nabuwi.
15 وإِحْسْبُوا صَبْرْ الرَّبْ فُرْصَة بَاشْ تِنْجَاوْ، كِيفْ مَا كْتِبِّلْكُمْ خُونَا المَحْبُوبْ بُولِسْ، بِالحِكْمَة الِّي عْطَاهَالُو الرَّبْ.
15 A notamaim nama, Regah hamenam erurubirabir anayabin i ekokok sabuw etei yawas hinab. Ata of Paul auman God not rerekab itin kwa isa eo kirum.
16 وهَاذَا الِّي دِيمَا يِكْتْبُو فِي رَسَايْلُو الكُلْ وَقْتِلِّي يَحْكِيلْنَا عَالأُمُورْ هَاذِي. الرَّسَايِلْ هَاذُمْ فِيهُمْ زَادَا حَاجَاتْ فَهْمْهَا صْعِيبْ، يْفَسْرُوهَا الجُهَّالْ وضْعَافْ النْفُوسْ تَفْسِيرْ غَالِطْ كِيمَا يَعْمْلُوا مْعَ الكْتُبْ المُقَدْسَة الأُخْرَى: وهَكَّا يْجِيبُوا البْلَاء والفْنَى لِرْوَاحْهُمْ.
16 Ana fef etei kikirum i tur ta’imon eo kirum iti sawar isah. Paul ana tur afa kikirum i fokarih hai yabih men karam tanaso’ob. Bereberefiy hai baitumatum en, tur iti baifuwenamaim tebobotabir na’atube God ana Tur afa auman tebobotabir kakaf. Imih i taiyuwih hai kakafin bonawiyih egugurusih.
17 آمَا، إِنْتُومَا يَا حْبَابِي، مَادَامْكُمْ فِقْتُوا بِالخْطَرْ قْبَلْ مَا يْصِيرْ، رُدُّوا بَالْكُمْ يْغُرُّوا بِيكُمْ الأَشْرَارْ وتْوَلِّيوْ مَا عَادِشْ ثَابْتِينْ فِي الإِيمَانْ.
17 Baise au ofonah, kwa marasika kwaso’ob. Matatoniwa’an, nati baifufuwen bai’obaibiyenayah isah, saise kwa boro men hai bai’obaiyen kakafihimaim kwa nabonawiyi yawas ana ef kwanarusa’irimih.
18 بِالعَكْسْ، إِكْبْرُوا فِي النِّعْمَة وفِي مَعْرِفْةْ رَبْنَا ومُنَجِّينَا يَسُوعْ المَسِيحْ. لِيهْ المَجْدْ تَوَّا، ولْأَبَدْ الآبِدِينْ. آمِينْ.
18 Baise ata Regah Jesu Keriso ata Baiyawasenayan ana kabeber naatu anaso’ob kwa wanawanamaim na’in natit. God tanifai tanabora’ar’ah boun naatu wanatowan! Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.