2 Pedro 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 وكِيفْ مَا كَانُوا أَنْبِيَاءْ كَذَّابِينْ فِي وِسْطْ الشَّعْبْ قْبَلْ، بِشْ يُظْهْرُوا فِي وِسْطْكُمْ زَادَا مُعَلْمِينْ كَذَّابِينْ، بِشْ يْجِيبُولْكُمْ تَعَالِيمْ غَالْطَة إِدَّمِّرْ النَّاسْ، وبِشْ يُنْكْرُوا حَتَّى الرَّبْ الِّي فْدَاهُمْ. وهَكَّا، بِشْ يِدَّمْرُوا فِيسَعْ .
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 وبَرْشَة نَاسْ بِشْ يْتَبْعُوهُمْ فِي الفَاحْشَة، وبِشْ يْسِبُّوا طْرِيقْ الحَقْ بِسْبَبْهُمْ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 وعْلَى خَاطِرْهُمْ طَمَّاعِينْ، قَاعْدِينْ يْطَلْعُوا فِي حْكَايَاتْ مِنْ رْيُوسْهُمْ بَاشْ يِسْتْغَلُّوكُمْ. هَاذَاكَا عْلَاشْ، عِقَابْ اللَّهْ يِسْتَنَّى فِيهُمْ مِنْ قْدِيمْ الزْمَانْ. وهُومَا هَالْكِينْ، لَا مَحَالَة.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 اللَّهْ مَا حَنِّشْ حَتَّى عَالمْلَايْكَة الِّي أَذْنْبُوا، بِالعَكْسْ، رْبَطْهُمْ بِسْلَاسِلْ فِي قَلْبْ الظْلَامْ ورْمَاهُمْ فِي جْهَنِّمْ، وِينْ بِشْ يُقْعْدُوا حَتَّى لِنْهَارْ الحْسَابْ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 واللَّهْ مَا حَنِّشْ عَالعَالِمْ قْبَلْ، وغَرْقُو بِالطُّوفَانْ بِسْبَبْ الفْسَادْ، مَا عَدَا ثْمَنْيَة مِالنَّاسْ، مِنْ بِينْهُمْ نُوحْ، الِّي كَانْ يِدْعِي فِي النَّاسْ لِلصَّلَاحْ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 واللَّهْ عَاقِبْ بُلْدَانْ سَدُومْ وعَمُورَة، وحْرَقْهُمْ ورَدْهُمْ رْمَادْ، بَاشْ يْكُونُوا عِبْرَة لِلِّي يْعِيشُوا حْيَاةْ الفْسَادْ كِيفْهُمْ،
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 آمَا مَنَّعْ لُوطْ الصَّالَحْ، الِّي كَانْ مِتْقَلَّقْ ومِتْعَذَّبْ مِنْ حَالِةْ الشَّرْ والفَاحْشَة الِّي كَانُوا عَايْشِينْ فِيهَا.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 وعْلَى خَاطْرُو كَانْ رَاجِلْ صَالَحْ وسَاكِنْ بِينَاتْهُمْ، كَانِتْ رُوحُو الصَّالْحَة تِتْعَذَّبْ وتِتْوَجَّعْ كُلْ يُومْ مِالفْسَادْ الِّي كَانْ يْرَاهْ ويِسْمَعْ بِيهْ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 مَالَا، نْشُوفُوا الِّي اللَّهْ يَعْرِفْ كِيفَاشْ يْمَنَّعْ الصَّالْحِينْ مِنْ مِحْنِتْهُمْ، ويْخَلِّي المُذْنْبِينْ لِلنْهَارْ الحْسَابْ بَاشْ يْعَاقِبْهُمْ.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 بِالأَخَصْ الِّي يْتَبْعُوا فِي شْهَاوِيهُمْ ويْنَجْسُوا فِي بْدَنَّاتْهُمْ، ومَا يَعْمْلُوشْ قِيمَة لْسُلْطِةْ اللَّهْ!
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 رَغْمِلِّي المْلَايْكَة، الِّي هُومَا أَعْظِمْ وأَقْوَى مِنْهُمْ، مَا يِتْهْمُوشْ المَخْلُوقَاتْ هَاذِي بِالخَايِبْ قُدَّامْ الرَّبْ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 آمَا النَّاسْ هَاذُومَا يِشْتْمُوا فِي أُمُورْ مَا يِفْهْمُوهَاشْ. هُومَا كِيمَا الحَيَوَانَاتْ الِّي بْلَاشْ عْقَلْ، تْحَرِّكْهُمْ الغَرِيزَة، ولِّي تْخَلْقُوا بَاشْ يِصْطَادُوهُمْ ويُقْتْلُوهُمْ. هَاذَاكَا عْلَاشْ بِشْ يِفْنَاوْ كِيفْهُمْ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 وهَكَّا يَاخْذُوا الِّي يِسْتَاهْلُوهْ عْلَى فْسَادْهُمْ. وكِي يُغْطْسُوا فِي شْهَاوِيهُمْ حَتَّى فِي عِزْ النْهَارْ، يِحْسْبُوهَا مُتْعَة كْبِيرَة. هُومَا فُسَّادْ وامَّسْخِينْ. وحَتَّى وَقْتِلِّي يَاكْلُوا مْعَاكُمْ، يْغُشُّوكُمْ وهُومَا فَرْحَانِينْ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 عِينِيهُمْ مِلْيَانَة بِالزْنَى، مَا يِشْبْعُوشْ مِالذْنُوبْ، يْغُرُّوا بِالضْعَافْ وقْلُوبْهُمْ سْتَانْسِتْ بِالطْمَعْ. هَاذُومَا بِالحَقْ مَلْعُونِينْ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 خَلَّاوْ الطْرِيقْ المُسْتَقِيمْ، وضَاعُوا ومْشَاوْ فِي طْرِيقْ بَلْعَامْ وِلْدْ بَعُورْ الِّي عْمَلْ الشَّرْ عْلَى خَاطِرْ الفْلُوسْ،
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 يَاخِي تْوَبَّخْ عْلَى عِصْيَانُو، وَقْتِلِّي بْهِيمَة بَكْمَة نَطْقِتْ بْصُوتْ بَشَرْ، ورَجّْعِتْ النَّبِيْ لْعَقْلُو.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 النَّاسْ هَاذُومَا أَبْيَارْ مَا فِيهَاشْ مَاء، وسْحَابْ هَازُّو الرِّيحْ القْوِيْ. هَاذَاكَا عْلَاشْ حَضْرِلْهُمْ اللَّهْ الظْلَامْ الأَبَدِي.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 يِتْكَلْمُوا بِكْلَامْ كْبِيرْ آمَا فَارِغْ، ويِسْتَعْمْلُوا شْهَاوِي البْدَنْ الفَاسْدَة بَاشْ يْغُرُّوا النَّاسْ الِّي مَزَّالُوا كِي تْخَلْصُوا مِنْ خُلْطِةْ النَّاسْ الِّي بْعَادْ عْلَى اللَّهْ.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 يُوعْدُوهُمْ بِالحُرِّيَّة، وهُومَا بِيدْهُمْ عَبِيدْ لِلْفْسَادْ. عْلَى خَاطِرْ الإِنْسَانْ يْوَلِّي عَبْدْ لْكُلْ حَاجَة تِتْسَلِّطْ عْلِيهْ وتِغْلْبُو.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 الِّي مَنْعُوا مِنْ فْسَادْ الدِّنْيَا هَاذِي، كِي عَرْفُوا رَبْنَا ومُنَجِّينَا يَسُوعْ المَسِيحْ، ومْبَعِّدْ رَجْعُوا يْعِيشُوا فِي نَفْسْ الفْسَادْ حَتَّى غْلِبْهُمْ، هَاذُومَا بِشْ تْكُونْ حَالِتْهُمْ فِي الإِخِّرْ أَتْعِسْ مِلِّي كَانُوا عْلِيهْ فِي الأُوِّلْ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 وفِي الحْقِيقَة، كَانْ مَا عَرْفُوشْ طْرِيقْ الصَّلَاحْ خِيرِلْهُمْ مِلِّي بَعْدْمَا يَعْرْفُوهْ، يْسَلْمُوا فِي الوْصِيَّة المُقَدْسَة الِّي خْذَاوْهَا.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 هَاذُومَا يِطَّبَّقْ عْلِيهُمْ المَثَلْ الِّي يْقُولْ: «رْجَعْ الكَلْبْ يَاكِلْ فِلِّي رَدُّو»، و «الحْلَالِفْ الِّي تْغَسْلُوا، رَجْعُوا يِتْمَرْغْدُوا فِي وْسَخْهُمْ».
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.