1 Coríntios 6

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ فِيكُمْ عَنْدُو شْكَايَة عْلَى مُؤْمِنْ آخِرْ، كِيفَاشْ يِسْمَحْ لْرُوحُو يِشْكِي بِيهْ عَنْدْ قَاضِي مُشْ مُؤْمِنْ فِي عُوْضْ مَا يِشْكِي لِلْمُؤْمْنِينْ؟
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 يَاخِي مَا تَعْرْفُوشْ الِّي المُؤْمْنِينْ هُومَا الِّي بِشْ يُحْكْمُوا عَالعَالِمْ؟ إِذَا كَانْ إِنْتُومَا بِشْ تُحْكْمُوا عَالعَالِمْ، يَاخِي مَا تْنَجْمُوشْ تُحْكْمُوا فِي قَضَايَا صْغِيرَة؟
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ومَا تَعْرْفُوشْ الِّي أَحْنَا بِشْ نُحْكْمُوا عَالمْلَايْكَة؟ فَمَا بَالِكْ فِي أُمُورْ الدِّنْيَا هَاذِي؟
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 وإِذَا صَارِتْ بِينَاتْكُمْ مَشَاكِلْ فِي أُمُورْ الحَيَاةْ، يْجِيشْ مِنُّو تْحُطُّوا نَاسْ مَا عَنْدْهُمْشْ إِعْتِبَارْ فِي الكْنِيسَة بَاشْ يُحْكْمُوا؟
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 ونْقُولْ هَاذَا بَاشْ نْحَشَّمْكُمْ. يَاخِي مَا فِيكُمْشْ حَتَّى وَاحِدْ حَكِيمْ يْنَجِّمْ يُحْكُمْ بِينْ خْوَاتُو؟
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 آمَا إِنْتُومَا بِالعَكْسْ: الخُو يِشْكِي بْخُوهْ، عَنْدْ نَاسْ مُشْ مُؤْمْنِينْ.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 وفِي الحْقِيقَة عِيبْ كْبِيرْ إِنْكُمْ تِشْكِيوْ بِبْعَضْكُمْ! مُشْ كَانْ تِتْحَمْلُوا الظُّلْمْ خِيرِلْكُمْ؟ مُشْ خِيرِلْكُمْ كَانْ تِقْبْلُوا إِنْهُمْ يِسْلْبُوكُمْ؟
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 بِالعَكْسْ إِنْتُومَا الِّي قَاعْدِينْ تُظْلْمُوا وتِسْلْبُوا حَتَّى فِي خْوَاتْكُمْ!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 يَاخِي مَا تَعْرْفُوشْ الِّي الظَّالْمِينْ مَا يُورْثُوشْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ؟ مَا تْغَلْطُوشْ رْوَاحْكُمْ، رَاهُو لَا الفُسَّاقْ، ولَا الِّي يِعْبْدُوا الصْنَبْ، ولَا الزَّانِينْ، ولَا المْخَنْثِينْ ولَا الشَّاذِّينْ،
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ولَا السُرَّاقْ، ولَا الطَمَّاعَة، ولَا السُوكَارْجِيَّة، ولَا الشَّتَّامَى، ولَا القَلَّابَة يُورْثُوا مَمْلَكْةْ اللَّهْ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 وفَمَّة جْمَاعَة مِنْكُمْ كَانُوا هَكَّا. آمَا اللَّهْ طَهِّرْكُمْ، وقَدِّسْكُمْ، وإِعْتَبَرْكُمْ صَالْحِينْ بْقُوِّةْ إِسْمْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ وبْرُوحْ إِلَاهْنَا.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «كُلْ شَيْ حْلَالْ لِيَّا»، آمَا مُشْ كُلْ شَيْ يِنْفَعْ. «كُلْ شَيْ حْلَالْ لِيَّا»، آمَا مَانِيشْ بِشْ نْخَلِّي حَتَّى حَاجَة تِتْحَكِّمْ فِيَّا.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 المَاكْلَة مَجْعُولَة لِلْكِرْشْ، والكِرْشْ لِلْمَاكْلَة، واللَّهْ بِشْ يِفْنِيهُمْ الإِثْنِينْ. والبْدَنْ مُشْ مَجْعُولْ لِلزْنَى، آمَا لِلرَّبْ، والرَّبْ لِلْبْدَنْ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 واللَّهْ الِّي قَيِّمْ الرَّبْ مِنْ بِينْ المُوتَى، بِشْ يْقَيِّمْنَا أَحْنَا زَادَا بْقُدْرْتُو!
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 مَا تَعْرْفُوشْ الِّي بْدَنَّاتْكُمْ هِيَّ أَعْضَاءْ المَسِيحْ؟ يْجِيشْ مِنُّو نَاخُو أَعْضَاءْ المَسِيحْ ونْخَلِّيهَا تْوَلِّي أَعْضَاءْ وَحْدَة عَاهْرَة؟ حَاشَا!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 وإِنْتُومَا تَعْرْفُوا الِّي كُلْ وَاحِدْ يُرْقُدْ مْعَ وَحْدَة عَاهْرَة يْوَلِّي بْدَنْ وَاحِدْ هُوَّ وَيَّاهَا؟ عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «الإِثْنِينْ يْوَلِّيوْ بْدَنْ وَاحِدْ».
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 وآمَا الِّي يِتَّحِدْ بِالرَّبْ، يْوَلِّي هُوَّ وَيَّاهْ رُوحْ وَاحِدْ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 أُهْرْبُوا مِالزْنَى! كُلْ ذَنْبْ يَعْمْلُو الإِنْسَانْ يَعْمْلُو خَارِجْ بَدْنُو. آمَا الزَّانِي يِذْنِبْ فِي حَقْ بَدْنُو.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 يَاخِي مَا تَعْرْفُوشْ الِّي بْدَنَّاتْكُمْ هِيَّ هَيْكِلْ لِلرُّوحْ القُدُسْ السَّاكِنْ فِيكُمْ، ولِّي عْطَاهُولْكُمْ اللَّهْ؟ إِنْتُومَا مَاكُمْشْ مِلْكْ رْوَاحْكُمْ، آمَا مِلْكْ اللَّهْ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ شْرَاكُمْ بِالغَالِي. مَالَا مَجْدُوا اللَّهْ فِي بْدَنَّاتْكُمْ.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.