1 Coríntios 12
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 وبِخْصُوصْ الهِيبَاتْ الرُّوحِيَّة يَا خْوَاتِي، مَا نْحِبْكُمْشْ تِجْهْلُوا حْقِيقِتْهَا.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 تَعْرْفُوا الِّي وَقْتِلِّي كُنْتُوا مَا تَعْرْفُوشْ اللَّهْ، كُنْتُوا كِي العْمِيْ اتَّبْعُوا فِي الصْنَبْ الِّي مَا تِتْكَلَّمْشْ.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 هَاذَاكَا عْلَاشْ نْحِبْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي مَا فَمَّة حَتَّى حَدْ يِتْكَلَّمْ بْرُوحْ اللَّهْ يْنَجِّمْ يْقُولْ: «يَسُوعْ أَنَاثِيمَا (مَعْنَاهَا مَلْعُونْ)!»، وزَادَا مَا يْنَجِّمْ حَتَّى حَدْ يْقُولْ الِّي يَسُوعْ رَبْ إِلَّا بِالرُّوحْ القُدُسْ.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 الهِيبَاتْ فِيهَا بَرْشَة أَنْوَاعْ، آمَا الرُّوحْ الِّي يَعْطِيهَا وَاحِدْ.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 وخِدْمِة الرَّبْ فِيهَا بَرْشَة أَنْوَاعْ، آمَا الرَّبْ الِّي نِخْدْمُوهْ وَاحِدْ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 والمُهِمَّاتْ بَرْشَة أَنْوَاعْ، آمَا الِّي يَعْطِينَا الكُلْ القُدْرَة بَاشْ نَعْمْلُوهَا هُوَّ إِلَاهْ وَاحِدْ.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 آمَا كُلْ وَاحِدْ يَاخِذْ هِيبَة تْظَهِّرْ الِّي الرُّوحْ القُدُسْ مَوْجُودْ فِيهْ، لْمَنْفَعْةْ النَّاسْ الكُلْ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 وَاحِدْ يَعْطِيهْ الرُّوحْ كْلَامْ حِكْمَة، والرُّوحْ نَفْسُو يَعْطِي لْوَاحِدْ آخِرْ كْلَامْ مَعْرْفَة.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 والرُّوحْ نَفْسُو يَعْطِي هِيبِةْ إِيمَانْ لْوَاحِدْ ويَعْطِي هِيبِةْ شِفَاءْ لْوَاحِدْ آخِرْ،
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ويَعْطِي لْوَاحِدْ القُدْرَة بَاشْ يَعْمِلْ مُعْجْزَاتْ، ولْوَاحِدْ آخِرْ بَاشْ يِتْنَبَّأْ، ولْوَاحِدْ بَاشْ يْفَرَّقْ بِينْ الأَرْوَاحْ، ولْوَاحِدْ آخِرْ بَاشْ يِتْكَلَّمْ بْلُوغَاتْ مُشْ مَعْرُوفَة، ولْآخِرْ بَاشْ يْتَرْجَمْهَا.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ يَعْمِلْهَا نَفْسْ الرُّوحْ الوَاحِدْ، ويْفَرَّقْ الهِيبَاتْ عْلَى كُلْ وَاحِدْ كِيمَا يْحِبْ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 وكِيمَا بْدَنْ الإِنْسَانْ هُوَّ بْدَنْ وَاحِدْ رَغْمِلِّي فِيهْ بَرْشَة أَعْضَاءْ، هَكَّا زَادَا بْدَنْ المَسِيحْ، رَغْمِلِّي فِيهْ بَرْشَة أَعْضَاءْ هُوَّ بْدَنْ وَاحِدْ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 وأَحْنَا الكُلْ، يْهُودْ وَلَّا مُشْ يْهُودْ، عَبِيدْ وَلَّا أَحْرَارْ، تْعَمِّدْنَا بْرُوحْ وَاحِدْ، بَاشْ نْوَلِّيوْ بْدَنْ وَاحِدْ، وتِرْوِينَا الكُلْ مِنْ رُوحْ وَاحِدْ.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 والبْدَنْ مُشْ عُضُوْ وَاحِدْ، آمَا بَرْشَة أَعْضَاءْ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 وكَانْ قَالِتْ السَّاقْ: «مَادَامْنِي مَانِيشْ يِدْ، مَالَا آنَا مَانِيشْ تَابْعَة لِلْبْدَنْ»، زَعْمَة هِيَّ بِالحَقْ مُشْ تَابْعَة البْدَنْ؟
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 وكَانْ قَالِتْ الوْذِنْ: « مَادَامْنِي مَانِيشْ عِينْ، مَالَا آنَا مَانِيشْ تَابْعَة لِلْبْدَنْ»، زَعْمَة بِالحَقْ هِيَّ مُشْ تَابْعَة البْدَنْ؟
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 إِذَا كَانْ البْدَنْ الكُلُّو عِينْ، كِيفَاشْ نِسْمْعُوا؟ وإِذَا كَانْ البْدَنْ الكُلُّو وْذِنْ، كِيفَاشْ نْشِمُّوا؟
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 آمَا اللَّهْ حَطْ كُلْ عُضُوْ فِي البْدَنْ كِيفْ مَا حَبْ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 لَوْ كَانْ جَاوْ الكُلْهُمْ عُضُوْ وَاحِدْ، كِيفَاشْ هَاذَا يْكُونْ بْدَنْ؟
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 فِي الحْقِيقَة فَمَّة بَرْشَة أَعْضَاءْ، آمَا بْدَنْ وَاحِدْ.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 مَا تْنَجَّمْشْ العِينْ تْقُولْ لِلْيِدْ: «مَا حَاشْتِيشْ بِيكْ». وَلَّا الرَّاسْ يْقُولْ لِلسَّاقِينْ: «مَا حَاشْتِيشْ بِيكُمْ!».
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 بِالعَكْسْ، حَتَّى أَعْضَاءْ البْدَنْ الِّي تُظْهْرِلْنَا ضْعِيفَة مَا انَّجْمُوشْ نِسْتَغْنَاوْ عْلِيهَا،
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 وأَعْضَاءْ البْدَنْ الِّي نَعْتَبْرُوهُمْ أَقَلْ أَهَمِيَّة نَعْطِيوْهُمْ كَرَامَة أَكْثِرْ، والأَعْضَاءْ الِّي مَا نْحِبُّوشْ نْوَرِّيْوهُمْ نَعَامْلُوهُمْ بْأَكْثِرْ إِحْتِرَامْ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 آمَا الِّي نْحِبُّوا نْوَرِّيوْهُمْ، مُشْ مِحْتَاجِينْ نْزِيدُوهُمْ إِحْتِرَامْ. واللَّهْ كَوِّنْ البْدَنْ بْطَرِيقَة عْطَى فِيهَا كَرَامَة أَكْثِرْ لِلْأَعْضَاءْ النَّاقْصَة أَهَمِيَّة،
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 بَاشْ مَا يْكُونِشْ فَمَّة إِنْقِسَامْ فِي البْدَنْ، آمَا الأَعْضَاءْ الكُلْ يِخْدْمُوا لْفَايِدْةْ بْعَضْهُمْ.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 إِذَا كَانْ عُضُوْ يِتْوَجَّعْ، الأَعْضَاءْ الكُلْ تِتْوَجَّعْ مْعَاهْ، وإِذَا كَانْ عُضُوْ يَاخِذْ كَرَامَة، الأَعْضَاءْ الكُلْ تِفْرَحْ مْعَاهْ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 وفِي الحْقِيقَة إِنْتُومَا بْدَنْ المَسِيحْ، وكُلْ وَاحِدْ مِنْكُمْ هُوَّ عُضُوْ فِيهْ.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 واللَّهْ حَطْ نَاسْ فِي الكْنِيسَة، كُلْ وَاحِدْ ودَوْرُو: فِي الأُوِّلْ الرُّسُلْ، وبَعْدْهُمْ الأَنْبِيَاءْ، وبَعْدْهُمْ المُعَلْمِينْ، وبَعْدْهُمْ الِّي يَعْمْلُوا فِي المُعْجْزَاتْ، وبَعْدْهُمْ الِّي يِشْفِيوْ ولِّي يْعَاوْنُوا ولِّي يْنَظْمُوا ولِّي يِتْكَلْمُوا بْلُوغَاتْ مُشْ مَعْرُوفَة.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 يَاخِي الكُلْهُمْ رُسُلْ؟ وَلَّا الكُلْهُمْ أَنْبِيَاءْ؟ وَلَّا الكُلْهُمْ مُعَلْمِينْ؟ وَلَّا الكُلْهُمْ يَعْمْلُوا فِي المُعْجْزَاتْ؟
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 وَلَّا الكُلْ عَنْدْهُمْ هِيبِةْ الشِّفَاء؟ وَلَّا الكُلْ يِتْكَلْمُوا بْلُوغَاتْ مُشْ مَعْرُوفَة؟ وَلَّا الكُلْ يْتَرْجْمُوا؟
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 آمَا إِنْتُومَا، أَسْعَاوْ لِلهِيبَاتْ الأَحْسِنْ، وآنَا نْوَرِّيكُمْ طْرِيقْ أَهَمْ.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.