Tiago 3
A Conservative Version (ACV) vs NVT
1 Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive greater judgment.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 For we all stumble in many things. If any man does not stumble in word, this is a perfect man, able also to bridle the whole body.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Behold we put bits into the mouths of horses for them to obey us, and we guide about their whole body.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Behold also the ships, being so great and driven by fierce winds, are guided about by a very small rudder, wherever the impulse of the man who steers determines.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 So also the tongue is a little body-part, and boasts greatly. Behold a little fire, how much wood it kindles.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 And the tongue is a fire, the world of unrighteousness. Thus, the tongue is made to lead among our body-parts, defiling the whole body, and setting the cycle of nature on fire, and being set on fire by hell.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 For every species, both of beasts and of birds, both of creeping things and things in the sea, is tamed, and has been tamed by the human species.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 But no man is able to tame the tongue of men, an unruly evil, full of deadly poison.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 By it we bless the God and Father, and by it we curse men, who were made according to a likeness of God.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Out of the same mouth proceeds blessing and curse. My brothers, these things ought not to happen this way.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Does the spring pour out from the same opening the sweet and the bitter?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 A fig tree, my brothers, cannot make olives, or a grapevine figs. In the same way, no one spring makes water salty and sweet.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show from his good behavior his works in mildness of wisdom.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 But if ye have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast, and do not lie against the truth.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 This wisdom is not descending from above, but is earthly, world-soul, demonic.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 For where envy and selfish ambition are, there is instability and every evil deed.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 But the wisdom from above is indeed first pure, then peaceful, meek, easily entreated, full of mercy and good fruits, impartial and non-hypocritical.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace to those who make peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.