Romanos 6

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What will we say then? We continue in sin so that grace may abound?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 May it not happen! How will we who died to sin, still live in it?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Or are ye ignorant that as many as were immersed into Christ Jesus were immersed into his death?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 We were buried therefore with him through the immersion into death, so that as Christ was raised up from the dead through the glory of the Father, so also we may walk in newness of life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Knowing this, that our old man was crucified with him, so that the body of sin might be inactivated, no longer to enslave us to sin.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For he who has died has been made righteous away from sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 And if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 For that he died, he died to sin once, but that he lives, he lives to God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 So also ye, reckon yourselves to be indeed dead to sin, but living to God in Christ Jesus our Lord.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body in order to obey it, in its lusts.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 And do not present your body-parts as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God, as living out of the dead, and your body-parts as instruments of righteousness to God,
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 for sin will not have dominion over you. For ye are not under law, but under grace.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What then? May we sin, because we are not under law but under grace? May it not happen!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Know ye not, that to what ye present yourselves as bondmen for obedience, ye are bondmen to what ye obey, whether of sin for death, or of obedience for righteousness?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 But thanks to God, that ye were bondmen of sin, but ye obeyed from the heart a model of doctrine for which ye were delivered.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 And having been set free from sin, ye were made servile to righteousness
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (I speak man-like because of the weakness of your flesh). For as ye presented your body-parts servile to uncleanness, and to lawlessness for lawlessness, so now present your body-parts servile to righteousness for sanctification.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 For when ye were bondmen of sin, ye were uninhibited by righteousness.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 What fruit therefore did ye have then, of which things ye are now ashamed? For the end of those things is death.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 But now having been made free from sin, and having become servile to God, ye have your fruit for sanctification, and the end, eternal life.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.