Romanos 15
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 Now we the strong ought to bear the weaknesses of the frail, and not to please ourselves.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Let each of us please his neighbor for what is good toward edification.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 For Christ also did not please himself, but as it is written, The reproaches of those who reproached thee fell upon me.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 For as many things as were written previously were written for our learning, so that through perseverance and through the encouragement of the scriptures we might have hope.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Now may the God of perseverance and of encouragement grant you to think the same way among each other, in accord with Christ Jesus,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 so that unanimously, with one mouth, ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore receive ye each other, just as Christ also received you for the glory of God.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 And I say, Christ Jesus became a helper of men of circumcision, for the sake of God's truth (in order to confirm the promises of the fathers),
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 and the Gentiles, for the sake of mercy, to glorify God, as it is written, Because of this I will give thanks to thee among Gentiles, and will sing to thy name.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 And again he says, Rejoice, O Gentiles, with his people.
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 And again, Praise ye the Lord all nations, and let all the peoples praise him.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 And again, Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who arises to reign over Gentiles. In him Gentiles will hope.
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for ye to abound in hope in the power of Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 And I also myself am persuaded about you, my brothers, that ye yourselves are also full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 But I wrote more boldly to you, brothers, in part, as reminding you because of the grace that was given to me by God,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 for me to be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, serving the good-news of God like a priest, so that the offering up of the Gentiles might become acceptable, being sanctified in Holy Spirit.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 I have therefore a boast in Christ Jesus in things toward God.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 For I will not dare to speak anything of which Christ did not accomplish through me for the obedience of Gentiles, by word and work,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 in the power of signs and wonders, in the power of a spirit of God, so that for me, from Jerusalem and all around as far as Illyricum, to fully preach the good-news of Christ.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 And thus having aspired to proclaim the good-news not where Christ was already named, so that I would not build upon a foundation belonging to another man,
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 but, as it is written, They will see to whom it was not reported about him, and they will understand who have not heard.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Therefore also, I was delayed these many times coming to you.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 But now, having no more place in these regions, and having a great desire from many years to come to you,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 whenever I go to Spain I will come to you. For I hope to see you while passing through, and there to be helped on the way by you, if first I may be partly satisfied from you.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 But now I am going to Jerusalem serving the sanctified.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain participation for the poor of the sanctified at Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 For they were pleased. And they are debtors of them, for if the gentiles were partakers in their spiritual things, they are obligated also to serve them in the carnal things.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Having therefore completed this, and having sealed this fruit for them, I will depart by you to Spain.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 And I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the good-news of the Christ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Now I beseech you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive with me in prayers to God for me.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 So that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may become acceptable to the sanctified,
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 so that I may come to you in joy through the will of God, and be rested with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 And the God of peace is with you all. Truly.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.