Números 31

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And LORD spoke to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute LORD's vengeance on Midian.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 And they warred against Midian as LORD commanded Moses, and they killed every male.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of LORD.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 But all the women-children, who have not known man by laying with him, keep alive for yourselves.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which LORD has commanded Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead--
22 — ausente —
23 everything which may go into fire--ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water.
23 — ausente —
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 And LORD spoke to Moses, saying,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 And levy a tribute to LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for LORD's heave-offering.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabe
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 And Moses and Eleazar the priest did as LORD commanded Moses.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
32 — ausente —
33 and seventy-two thousand oxen,
33 — ausente —
34 and sixty-one thousand donkeys,
34 — ausente —
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by laying with him.
35 — ausente —
36 And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
36 — ausente —
37 And LORD's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
37 — ausente —
38 And the oxen were thirty-six thousand, of which LORD's tribute was seventy-two.
38 — ausente —
39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which LORD's tribute was sixty-one.
39 — ausente —
40 And the persons were sixteen thousand, of whom LORD's tribute was thirty-two persons.
40 — ausente —
41 And Moses gave the tribute, which was LORD's heave-offering, to Eleazar the priest, as LORD commanded Moses.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
42 — ausente —
43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep,
43 — ausente —
44 and thirty-six thousand oxen,
44 — ausente —
45 and thirty thousand and five hundred donkeys,
45 — ausente —
46 and sixteen thousand persons),
46 — ausente —
47 even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of LORD, as LORD commanded Moses.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 And we have brought LORD's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before LORD.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 And all the gold of the heave-offering that they offered up to LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before LORD.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.