Mateus 10
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 And having called in his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so as to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Now the names of the twelve apostles are these: First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus who was surnamed Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 These twelve Jesus sent forth, having ordered them, saying, Go not into a way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 And while going, preach, saying, The kingdom of the heavens has come near.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Heal those who are feeble, cleanse the lepers, cast out demons. Freely ye received, freely give.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Acquire no gold, nor silver, nor copper in your belts,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 no bag for the road, nor two coats, nor shoes, nor staffs, for the workman is worthy of his provision.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 And into whatever city or village ye may enter, inquire who in it is worthy, and there abide until ye go forth.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 And while entering into the house, salute it.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 And if indeed the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 And whoever will not receive you, nor hear your words, while departing that house or that city, shake off the dust of your feet.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves. Become ye therefore wise as serpents, and innocent as doves.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and they will scourge you in their synagogues,
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 and ye will be brought to governors and even kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye should speak, for it will be given you in that hour what ye will speak.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 For ye are not who speak, but the Spirit of your Father speaking in you.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 And a brother will deliver up a brother to death, and a father a child. And children will rise up against parents, and condemn them to death.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee into the other, for truly I say to you, ye will, no, not have completed the cities of Israel, until the Son of man comes.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 A pupil is not above his teacher, nor a bondman above his lord.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 It is enough for the pupil that he becomes like his teacher, and the bondman like his lord. If they have called the house-ruler Beelzebub, how much more those of his household.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Fear them not therefore, for there is nothing covered, that will not be revealed, and hid, that will not be known.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light, and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 And be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall on the ground independent of your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Fear not therefore, ye are of worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Therefore every man, whoever will profess in me before men, I also will profess in him before my Father in the heavens.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 But whoever would deny me before men, I also will deny him before my Father in the heavens.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Think not that I came to spread peace on the earth. I came not to spread peace, but a sword.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 And a man's foes, are those of his own household.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 He who loves father or mother above me is not worthy of me, and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 And he who does not take his cross and follow behind me, is not worthy of me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life because of me will find it.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 And whoever may give to drink one of these little ones merely a cold cup in the name of a disciple, truly I say to you he will, no, not lose his reward.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.