Miquéias 6

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hear ye now what LORD says: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
1 Escutem a acusação que o Senhor Deus vai fazer contra o seu povo! Levanta-te, ó Deus, e faze a tua acusação; e que as montanhas e os montes ouçam o que dizes.
2 Hear, O ye mountains, LORD's controversy, and ye enduring foundations of the earth, for LORD has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
2 Ó montanhas, ó alicerces firmes da terra, escutem a acusação que o Pois ele tem uma questão para resolver com o seu povo; ele vai acusar o povo de Israel.
3 O my people, what have I done to thee? And in what have I wearied thee? Testify against me.
3 O Senhor diz: — Meu povo, o que foi que eu fiz de errado? Será que exigi demais de vocês? Respondam!
4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage. And I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
4 Eu os tirei do Egito, salvando-os da escravidão, e enviei Moisés, Arão e Míriam para os guiar pelo deserto.
5 O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him. [Remember] from Shittim to Gilgal, that ye may know the righteous acts of LORD.
5 Meu povo, lembre dos planos que Balaque, rei de Moabe, fez contra vocês e da resposta que Balaão, filho de Beor, lhe deu. Lembrem de tudo o que aconteceu desde que saíram do acampamento do vale das Acácias até que chegaram à cidade de Gilgal. Não esqueçam nunca as vitórias que eu, o Senhor , consegui.
6 Why shall I come before LORD, and bow myself before the high God? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?
6 O que é que eu levarei quando for adorar o Senhor ? O que oferecerei ao Deus Altíssimo? Será que deverei apresentar a Deus bezerros de um ano para serem completamente queimados?
7 Will LORD be pleased with thousands of rams, [or] with ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
7 Será que o Senhor ficará contente se eu oferecer milhares de carneiros ou milhares e milhares de rios de azeite? Será que deverei oferecer o meu filho mais velho como sacrifício para pagar os meus pecados e as minhas maldades?
8 He has shown thee, O man, what is good. And what does LORD require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?
8 O Senhor já nos mostrou o que é bom, ele já disse o que exige de nós. O que ele quer é que façamos o que é direito, que amemos uns aos outros com dedicação e que vivamos em humilde obediência ao nosso Deus.
9 The voice of LORD cries to the city, and [the man of] wisdom will see thy name. Hear ye the rod, and who has appointed it.
9 O Senhor está falando com a cidade de Jerusalém, e os que são sábios ouvem com respeito o que Deus está dizendo. Ele diz: —
10 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?
10 Nas casas dos maus há riquezas que eles ajuntaram desonestamente. Eles usam medidas falsas, que eu detesto.
11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
11 Como posso perdoar pessoas que usam balanças falsas e pesos falsos?
12 For the rich men of it are full of violence, and the inhabitants of it have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
12 Em Jerusalém, as pessoas ricas exploram os outros, e todos os seus moradores são mentirosos e trapaceiros.
13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound, I have made thee desolate because of thy sins.
13 Por isso, já comecei a castigar vocês; e, por causa dos seus pecados, vou acabar com vocês.
14 Thou shall eat, but not be satisfied, and thy humiliation shall be in the midst of thee. And thou shall put away, but shall not save, and that which thou save I will give up to the sword.
14 Vocês não terão comida suficiente e estarão sempre passando fome. Procurarão ajuntar riquezas, mas não poderão guardar nada; e, se guardarem alguma coisa, farei com que seja destruída na guerra.
15 Thou shall sow, but shall not reap, thou shall tread the olives, but shall not anoint thee with oil, and the vintage, but shall not drink the wine.
15 Plantarão, mas não comerão nada; esmagarão as azeitonas, mas não chegarão a usar o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels, that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing. And ye shall bear the reproach of my people.
16 Tudo isso vai acontecer porque vocês imitaram os maus costumes e as maldades do rei Onri e do seu filho, o rei Acabe, e seguiram os conselhos deles. Por isso, vou destruir Jerusalém, e todo mundo vai zombar dos moradores da cidade. Vocês serão insultados por todos os povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.