Marcos 5

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And they came to the other side of the sea into the country of the Gadarenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 And when he came out of the boat, straightaway there met him out of the sepulchers a man with an unclean spirit who had his habitation among the sepulchers.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 And no man was able to bind him, not even with chains.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Because he was often bound with shackles and chains, and the chains were pulled apart by him, and the shackles broken in pieces. And no man had strength to subdue him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 And always, night and day, in the mountains and in the sepulchers, he was crying out, and cutting himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and worshiped him.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 And having cried out in a great voice, he said, What is with me and with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, do not torment me.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 For he said to him, Come out from the man, thou unclean spirit.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 And he demanded him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 And he besought him much that he would not send them outside of the territory.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Now there was near the mountain a great herd of swine feeding.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, so that we may enter into them.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 And straightaway, Jesus allowed them. And the unclean spirits having come out, entered into the swine. And the herd stampeded down the slope into the sea, and were drowned in the sea. And there were about two thousand.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 And those who fed the swine fled, and reported in the city and in the fields. And they came to see what it was that happened.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 And they come to Jesus, and see the man who was demon-possessed, sitting, and clothed, and in his right mind (the man who had the legion), and they were afraid.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And those who saw it related to them how it happened to the man who was demon-possessed, and about the swine.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 And they began to beg him to depart from their borders.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 And as he entered into the boat, the man who had been demon-possessed besought him that he might be with him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 But Jesus did not allow him, but says to him, Go to thy house to thy men, and report to them how much the Lord has done for thee, and was merciful to thee.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 And he departed, and began to proclaim in Decapolis how much Jesus did for him. And all men marveled.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 And when Jesus crossed over again in the boat to the other side, a great multitude gathered to him, and he was near the sea.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 And behold, one of the synagogue rulers comes, Jairus by name. And having seen him, he falls at his feet,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and besought him much, saying, My little daughter has a terminal condition, so that having come, thou may lay thy hands on her, that she may be saved and will live.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 And a certain woman, being with an issue of blood twelve years,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 and having suffered many things by many physicians, and having spent all of her things, and was helped nothing, but who became worse instead,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 when she heard about Jesus, having come in the crowd from behind, she touched his garment.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 For she said, If I but touch his garments, I will be healed.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 And straightaway the flow of her blood was dried up, and she knew in the body that she was healed of her scourge.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 And straightaway, Jesus, when he recognized in himself that power went forth from him, having turned around in the crowd, he said, Who touched my garments?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 And his disciples said to him, Thou see the multitude crowding thee, and thou say, Who touched me?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 And he looked around to see the woman who did this thing.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what has happened to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee. Go in peace, and be healthy from thy scourge.
34 E Jesus disse:
35 While he still spoke, they come from the synagogue ruler saying, Thy daughter died, why still trouble the teacher?
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But straightaway, Jesus, having heard the word spoken, says to the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And he allowed no man to accompany him except Peter, and James, and John the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 And he comes to the house of the synagogue ruler, and sees a commotion, much weeping and wailing.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 And when he entered in, he says to them, Why do ye make a commotion, and weep? The child did not die, but sleeps.
39 Então ele disse:
40 And they ridiculed him. But he, having put them all out, takes the father of the child and the mother and those with him, and enters in where the child was laying.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 And having taken the child's hand, he says to her, Talitha cumi. Which is, being interpreted, Little girl, I say to thee, awake.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 And straightaway the little girl rose up and walked, for she was twelve years old. And they were amazed with a great amazement.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 And he commanded them much that no man should know this. And he said to give her to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.