Marcos 4
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 And again he began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to him, so as for him, after entering into the boat, to sit on the sea, and all the multitude was by the sea on the land.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Listen. Behold, the man who sows went forth to sow.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 And it came to pass during the sowing, some fell by the path, and the birds came and devoured it.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 And others fell on the rocky ground where it had not much soil. And straightaway it sprang up, because it had no depth of soil.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 And when the sun was risen it was scorched, and because it had no root it dried out.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it gave no fruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 And others fell into the good ground and gave fruit, coming up and increasing, and brought forth, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 And he said, He who has ears to hear, let him hear.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 And when he became alone, those around him, with the twelve, asked him the parable.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 And he said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God, but to those outside, all things occur in parables.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 So that seeing they may see, and not perceive, and hearing they may hear, and not understand, lest they should turn, and the sins would be forgiven them.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 And he says to them, Do ye not know this parable? And how will ye understand all the parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The man who sows sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And these are those by the path where the word is sown. And whenever they may hear, straightaway Satan comes, and takes away the word that has been sown in their hearts.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 And these in like manner are those being sown upon the rocky places, who, whenever they may hear the word, straightaway receive it with joy.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 And they have no root in themselves, but are temporary. Afterward, when tribulation or persecution develops because of the word, straightaway they are caused to stumble.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 And these are those being sown in the thorns, who hear the word,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 and the cares of this age, and the deceitfulness of wealth, and the cravings about other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 And these are those that were sown upon the good ground, who hear the word and receive it, and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 And he said to them, Does the lamp come so that it might be put under the bushel or under the bed? Is it not so that it might be put on the lampstand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is not anything hid, except that it may be revealed, nor become secret, but that it may come to be visible.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If any man has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he said to them, Watch what ye hear. By what measure ye measure, it will be measured to you, and to those who hear, it will be added to you.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For whoever has, to him it will be given. And he who has not, even what he has will be taken away from him.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should sprout and lengthen, he knows not how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 For the earth bears fruit spontaneously, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 But when the fruit yields, straightaway he sends forth the sickle, because the harvest has come.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? Or by what parable shall we compare it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of the mustard plant, which, when it is sown in the ground, is smaller than all the seeds upon the ground.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Yet when it is sown, it goes up and becomes greater than all the plants, and it makes great branches, so that the birds of the sky can lodge under the shade of it.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 And he did not speak to them apart from a parable, but privately he explained all things to his disciples.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 And on that day, having become evening, he says to them, Let us pass through to the other side.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And having sent the multitude away, they bring him along as he was in the boat. And other small boats were also with him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 And a great storm of wind develops, and the waves were thrown into the boat, so as for it now to be filling.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 And he himself was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him, and say to him, Teacher, does it not concern thee that we perish?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And having awaken, he rebuked the wind, and said to the sea, Be quiet! Silence! And the wind ceased, and it became a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 And he said to them, Why are ye cowardly this way? How have ye no faith?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 And they feared a great fear, and said to each other, Who then is this, that even the wind and the sea also obey him?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.