Marcos 14

A Conservative Version (ACV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now after two days was the Passover and the unleavened bread. And the chief priests and the scholars sought how, having take him with trickery, they might kill him,
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 but they said, Not during the feast, lest there will be an uproar of the people.
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat relaxing, a woman came having an alabaster cruse of ointment of pure spikenard, very valuable. And having broken the alabaster cruse, she poured it on his head.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 And some were indignant within themselves, saying, Why has this waste of the ointment happened?
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 For this could have been sold for over three hundred denarii, and given to the poor. And they grumbled at her.
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 But Jesus said, Leave her be. Why do ye cause troubles for her? She performed a good work on me.
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For ye always have the poor with you, and whenever ye may desire ye can do them well, but ye do not always have me.
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 She applied what she had to anoint my body. She did it beforehand for the burial.
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 And truly I say to you, wherever this good-news may be preached in the whole world, also what she did will be told for a memorial of her.
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might betray him to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him silver. And he sought how he might betray him conveniently.
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 And on the first day of unleavened bread, when they killed the Passover, his disciples say to him, Where do thou want, after going, we should prepare that thou may eat the Passover?
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 And he sends forth two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 And wherever he may enter, say ye to the house-ruler, The teacher says, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 And he himself will show you a large upper room spread out ready. Prepare ye for us there.
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found just as he had said to them. And they prepared the Passover.
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 And having become evening he comes with the twelve.
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 And as they were relaxing and eating, Jesus said, Truly I say to you, that one of you eating with me will betray me.
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, Not I? and another, Not I?
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 And having answered, he said to them, It is one of the twelve dipping with me in the dish.
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 The Son of man indeed goes as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It was good for him if that man was not born.
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 And as they were eating, Jesus having taken bread, having blessed, he broke in pieces, and gave to them, and said, Take, eat, this is my body.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 And after taking the cup, having expressed thanks, he gave to them, and they all drank from it.
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 And he said to them, This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 Truly I say to you, that I will no more drink of the fruit of the grapevine, until that day when I drink it anew in the kingdom of God.
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 And when they sang a hymn, they went out onto the mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 And Jesus says to them, All ye will be caused to stumble by me this night, because it is written, I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 But Peter said to him, Even if all will be caused to stumble, yet not I.
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 And Jesus says to him, Truly I say to thee, that thou today, in this night, before a cock sounds twice, will deny me thrice.
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 But he spoke more extreme, If I must die with thee, I will, no, not deny thee. And they all spoke the same way also.
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 And they come to a place the name of which was Gethsemane. And he says to his disciples, Sit ye here until I pray.
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 And he takes Peter and James and John with him, and began to be greatly disturbed, and very distressed.
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 And he says to them, My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain ye here, and watch.
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 And having gone forward a little, he fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible to thee. Remove this cup from me, but not what I want, but what thou want.
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, Do thou sleep? Could thou not watch one hour?
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 Watch ye and pray that ye may not enter into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again having departed, he prayed, having said the same statement.
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And having returned, he found them again sleeping, for their eyes were weighed down, and they knew not what they should reply to him.
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he comes the third time, and says to them, Sleep the remaining, and take your rest...It is enough. The hour has come. Behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Arise, let us be going. Behold, he who betrays me has come near.
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 And straightaway, while he still spoke, Judas, being one of the twelve, comes, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priests, and the scholars, and the elders.
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him, and lead away securely.
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 And when he came, straightaway having approached him, he says, Rabbi, Rabbi, and kissed him much.
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 And they threw their hands on him, and seized him.
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 And a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and cut off his ear.
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 And having answered, Jesus said to them, Have ye come out as against a robber with swords and clubs to arrest me?
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 I was daily near you, teaching in the temple, and ye did not seize me--but that the scriptures might be fulfilled.
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 And having forsook him, they all fled.
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 And a certain one young man followed with him, having been wrapped naked in a linen cloth. And the young men seized him,
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 but having left behind the linen cloth, he fled from them naked.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 And they led Jesus away to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scholars assemble with him.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And Peter followed him from a distance, as far as inside the courtyard of the high priest, and was sitting with the subordinates, and warming himself near the light.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole council sought testimony against Jesus in order to put him to death, and did not find it.
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 For many testified falsely against him, and their testimonies were not consistent.
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 And some men having stood up, testified falsely against him, saying,
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 We heard him saying, I will destroy this temple made with hands, and by three days I will build another not made with hands.
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 And not even this way was their testimony consistent.
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 And the high priest having stood up in the midst, he demanded Jesus, saying, Thou answer nothing? What is it these men testify against thee?
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 But he remained silent, and answered nothing. Again the high priest demanded him, and says to him, Are thou the Christ, the Son of the Blessed?
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 And Jesus said, I am. And ye will see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 And the high priest having torn his clothes, he says, What further need have we of witnesses?
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 Ye have heard the blasphemy. What does it seem to you? And they all condemned him to be deserving of death.
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to strike him with a fist, and to say to him, Prophesy. And the subordinates were throwing him with slaps.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest comes.
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 And having seen Peter warming himself, having looked at him, she says, Thou also were with Jesus of Nazareth.
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 But he denied, saying, I know not, nor understand what thou say. And he went outside onto the porch, and a cock sounded.
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 And the servant girl having seen him, she began again to say to those who stood by, This man is from them.
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 But he again denied it. And after a little while again those who stood by said to Peter, Surely thou are from them, for thou are a Galilean, and thy accent is similar.
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom ye speak.
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 And the second time a cock sounded. And Peter remembered the saying that Jesus said to him, Before a cock sounds twice, thou will deny me thrice. And having broke down, he wept.
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.