Juízes 21

A Conservative Version (ACV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter to Benjamin to wife.
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mispa, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 And the people came to Bethel, and sat there till evening before God, and lifted up their voices, and wept bitterly.
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto.
3 And they said, O LORD, the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
3 E disseram: Ah! Senhor , Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo pela manhã se levantou, e edificou ali um altar, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 And the sons of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that did not come up in the assembly to LORD? For they had made a great oath concerning him who did not come up to LORD to Mizpah, saying, He shall surely be
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu ao ajuntamento ao Senhor ? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não viessem ao Senhor a Mispa, dizendo: Morrerá certamente.
6 And the sons of Israel regretted for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 What shall we do for wives for those who remain, since we have sworn by LORD that we will not give them of our daughters to wives?
7 Que faremos, acerca de mulheres, com os que ficaram de resto, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulheres?
8 And they said, Which one is there of the tribes of Israel that did not come up to LORD to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
8 E disseram: Há alguma das tribos de Israel que não subisse ao Senhor a Mispa? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à congregação.
9 For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
9 Porquanto o povo se contou, e eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 And the congregation sent there twelve thousand men of the most valiant, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
10 Então, o ajuntamento enviou lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e a fio de espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres, e aos meninos.
11 And this is the thing that ye shall do: Ye shall utterly destroy every male, and every woman that has lain by man.
11 Porém isto é o que haveis de fazer: a todo varão e a toda mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins who had not known man by laying with him, and they brought them to the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não conheceram homem deitando-se com varão; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 And the whole congregation sent and spoke to the sons of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
13 Então, todo o ajuntamento enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 And Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead. And even so they were not sufficient for them.
14 E, ao mesmo tempo, voltaram os benjamitas, e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda lhes não bastaram.
15 And the people regretted for Benjamin, because LORD had made a breach in the tribes of Israel.
15 Então, o povo se arrependeu por causa de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribos de Israel.
16 Then the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who remain, since the women are destroyed out of Benjamin?
16 E disseram os anciãos do ajuntamento: Que faremos acerca de mulheres para os que ficaram de resto, pois estão destruídas as mulheres de Benjamim?
17 And they said, There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
17 Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto é de Benjamim, e nenhuma tribo de Israel deve ser destruída.
18 However we may not give them wives of our daughters, for the sons of Israel had sworn, saying, Cursed be he who gives a wife to Benjamin.
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 And they said, Behold, there is a feast of LORD from year to year in Shiloh, which is on the north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.
19 Então, disseram: Eis que, de ano em ano, há solenidade do Senhor , em Siló, que se celebra para o norte de Betel, da banda do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lay in wait in the vineyards,
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e emboscai-vos nas vinhas.
21 and watch. And, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch for you every man his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 E olhai, e eis aí, saindo as filhas de Siló a dançar em ranchos, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 And it shall be, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we will say to them, Grant them graciously to us, because we took not for each man [of them] his wife in battle, neither did ye give them to them, e
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 And the sons of Benjamin did so, and took for them wives, according to their number, of those who danced, whom they carried off. And they went and returned to their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim e levaram mulheres conforme o número deles, das que arrebataram dos ranchos que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 And the sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance.
24 Também os filhos de Israel partiram, então, dali, cada um para a sua tribo e para a sua geração, e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 In those days there was no king in Israel. Every man did that which was right in his own eyes.
25 Naqueles dias, não havia rei em Israel, porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.