João 20
A Conservative Version (ACV) vs NVT
1 Now on the first day of the week Mary Magdalene comes early, while it was still darkness, to the sepulcher, and sees the stone taken away from the sepulcher.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Therefore she runs and comes to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and says to them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid him.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the sepulcher.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 And the two men ran together, and the other disciple ran ahead quicker than Peter and came first to the sepulcher.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 And after stooping down, he sees the linen cloths lying, yet he entered not.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Simon Peter therefore comes following him, and he entered into the sepulcher. And he sees the linen cloths lying,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 and the face cloth that was on his head, not lying with the linen cloths, but wrapped up in one place separately.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Therefore then the other disciple who came first to the sepulcher, also entered in, and he saw and believed.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 For they had not yet known the scripture that he must rise from the dead.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 So the disciples departed again to themselves.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 But Mary had stood outside near the sepulcher weeping. So, as she wept, she stooped down to the sepulcher.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 And she sees two heavenly agents in white, sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus was lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 And those men say to her, Woman, why weep thou? She says to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 And having said these things, she turned backward, and sees Jesus standing. And she had not known that it is Jesus.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesus says to her, Woman, why weep thou? Whom seek thou? That woman, supposing that he is the gardener, says to him, Sir, if thou have taken him, tell me where thou have laid him, and I will take him away.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesus says to her, Mary. After turning around, that woman says to him, Rabboni, which says, Teacher.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesus says to her, Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers, and say to them, I ascend to my Father and your Father, and my God and your God.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Mary Magdalene comes informing the disciples that she has seen the Lord, and he spoke these things to her.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Therefore being evening that day, the first day of the week, and the doors having been shut where the disciples were who assembled because of fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and says to them, Peace to you.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 And having said this, he showed them his hands and side. His disciples therefore rejoiced when they saw the Lord.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Jesus therefore said to them again, Peace to you. As the Father has sent me, I also send you.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 And after saying this, he breathed on them, and says to them, Receive ye Holy Spirit.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 If ye forgive the sins of any, they are forgiven them. If ye retain of any, they are retained.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I may see the mark of the nails in his hands, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will, no, no
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 And after eight days his disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus comes, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace to you.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Then he says to Thomas, Bring thy finger here, and see my hands, and bring thy hand, and put into my side, and do not become faithless, but believing.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesus says to him, Because thou have seen me, thou have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 And indeed therefore many other signs Jesus did in the presence of his disciples, which are not written in this book.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 But these are written, so that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life in his name.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.