João 14
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 Let not your heart be troubled. Ye believe in God, believe also in me.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father's house are many dwellings, and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will take you along to myself, so that where I am, ye may be also.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 And ye know where I go, and ye know the way.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas says to him, Lord, we know not where thou go. How can we know the way?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No man comes to the Father, except by me.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If ye had known me, ye would have known my Father also. And from henceforth ye know him, and have seen him.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip says to him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesus says to him, Have I been so long a time with you, and thou do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. And how can thou say, Show us the Father?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Do thou not believe that I am in the Father, and the Father in me? The sayings that I speak to you I speak not from myself, but the Father who dwells in me, he does the works.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me. But if not, believe me because of the works themselves.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Truly, truly, I say to you, he who believes in me, the works that I do, that man will also do. And he will do greater than these, because I go to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 And anything whatever ye may ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If ye will ask me anything in my name, I will do it.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 If ye love me, keep my commandments.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and he will give you another helper, so that he may dwell with you into the age,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 the Spirit of truth, which the world cannot receive, because it does not see nor know it. But ye know it, because it dwells with you, and will be in you.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 I will not leave you orphaned. I am coming to you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Yet a little while, and the world sees me no more, but ye see me. Because I live, ye will also live.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 He who has my commandments, and keeps them, that man it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas (not Iscariot) says to him, Lord, and what has happened that thou are going to manifest thyself to us, and not to the world?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered and said to him, If any man loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make a dwelling with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 He who does not love me does not keep my words. And the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 I have spoken these things to you while remaining with you.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 But the helper, the Holy Spirit that the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you, not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be cowardly.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ye heard that I said to you, I go, and I come to you. If ye loved me, ye would have rejoiced because I said I go to the Father, because my Father is greater than I.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you before it happens, so that when it happens, ye might believe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 I will no longer speak many things with you, for the ruler of the world comes. And he has nothing on me,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 but that the world may know that I love the Father. And as the Father commanded me, thus I do. Arise, let us go from here.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.