Isaías 30

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woe to the rebellious sons, says LORD, who take counsel, but not of me, and who make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 who set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 For their rulers are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 They shall all be ashamed because of a people who cannot profit them, who are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young donkeys, and their tr
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 For Egypt helps in vain, and to no purpose. Therefore I have called her Rahab who sits still.
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come forever and ever.
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of LORD,
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 who say to the seers, Do not see, and to the prophets, Do not prophesy to us right things. Speak to us smooth things. Prophesy deceits.
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 You get out of the way. Turn aside out of the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us.
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it,
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 And he shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there shall not be found among the pieces of it a shard with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cis
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 For thus said lord LORD, the Holy One of Israel, Ye shall be saved in returning and rest. Your strength shall be in quietness and in confidence. And ye would not,
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 but ye said, No, for we will flee upon horses. Therefore ye shall flee. And [ye said], We will ride upon the swift. Therefore those who pursue you shall be swift.
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 One thousand [shall flee] at the threat of one. Ye shall flee at the threat of five, till ye are left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 And therefore LORD will wait, that he may be gracious to you. And therefore he will be exalted, that he may have mercy upon you. For LORD is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem. Thou shall weep no more. He will surely be gracious to thee at the voice of thy cry. When he shall hear, he will answer thee.
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 And though LORD give you the bread of adversity and the water of affliction, yet thy teachers shall not be hidden anymore, but thine eyes shall see thy teachers.
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold. Thou shall cast them away as an unclean thing. Thou shall say to it, Get thee away.
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 And he will give the rain for thy seed, with which thou shall sow the ground, and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous. In that day thy cattle shall feed in large pastures.
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 Likewise the oxen and the young donkeys that till the ground shall eat savory provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that LORD binds up the hurt of his people, and heals the stroke of their wound.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 Behold, the name of LORD comes from far, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire,
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 and his breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. And a bridle that causes to err [shall be] in the jaws of the peoples.
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as he who goes with a pipe to come to the mountain of LORD, to the Rock of Israel.
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 And LORD will cause his glorious voice to be heard, and will show the coming down of his arm with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast and tempest and hailstones.
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 For through the voice of LORD the Assyrian shall be dismayed. With his rod he will smite [him].
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 And every stroke of the appointed staff, which LORD shall lay upon him, shall be with [the sound of] tambourine and harps. And he will fight with them in battles with the brandishing [of his arm].
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 For a Topheth is prepared of old, yea, it is made ready for the king. He has made it deep and large. The pile of it is fire and much wood. The breath of LORD kindles it, like a stream of brimstone.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.