Gênesis 46
A Conservative Version (ACV) vs NVT
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here I am.
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 And he said, I am God, the God of thy father. Fear not to go down into Egypt, for I will there make of thee a great nation.
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 I will go down with thee into Egypt, and I will also surely bring thee up again, and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 And Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 And they took up their goods, and all their property, which they had gotten in the land of Canaan, they came into the land of Egypt, Jacob, and all his seed with him:
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 the sons, and the sons of his sons with him, [his] daughters, and the daughters of his daughters. And he brought all his seed into Egypt.
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 And these are the names of the sons of Israel who came into Egypt with their father Jacob, Jacob and his sons: The firstborn of Jacob, Reuben.
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 And the sons of Reuben, Hanoch, and Phallu, Hezron, and Carmi.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zarah, but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Asum, and Sambran.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 And the sons of Zebulun: Sered, and Allon, and Jahleel.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister, and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 And the sons of Rachel, the wife of Jacob: Joseph, and Benjamin.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Aseneth, the daughter of Poti-phera, priest of On, bore to him. {And there were sons born to Manasseh, whom the Syrian concubine bore to him, [even] Machir. An
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel. And the sons of Bela were Gera, and Naaman, and Anchis, and Rosh, and Mamphim. And Gera begot Ard.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were eighteen (LXX).
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 And the sons of Dan: Hushim.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob; all the souls were seven.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 All the souls who came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides the wives of the sons of Jacob, all the souls were sixty-six.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were nine (LXX)souls. All the souls of the house of Jacob who came into Egypt, were seventy-five (LXX/NT).
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 And he sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 And Joseph made his chariot ready, and went up to meet Israel his father, to Goshen. And he presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou are yet alive.
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 And Joseph said to his brothers, and to his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say to him, My brothers, and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 And the men are shepherds, for they have been keepers of cattle, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers, that ye may dwell in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.