Gênesis 21
A Conservative Version (ACV) vs NVI
1 And LORD visited Sarah as he had said, and LORD did to Sarah as he had spoken.
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said, God has made me to laugh. Everyone who hears will laugh with me.
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should give sons suck? For I have borne him a son in his old age.
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 Therefore she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah says to thee, hearken to her voice. For in Isaac shall thy seed be called.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 And also I will make a nation of the son of the handmaid, because he is thy seed.
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 And she went, and sat herself down opposite him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat opposite him, and the child lifted up its voice, and wept.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 And God heard the voice of the lad. And the agent of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What troubles thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took for him a wife out of the land of Egypt.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou do.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Now therefore swear to me here by God that thou will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to thee, thou shall do to me, and to the land in which thou have
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 And Abraham said, I will swear.
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which Abimelech's servants had taken away violently.
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 And Abimelech said, I know not who has done this thing, neither did thou tell me, nor yet did I hear of it, but today.
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech. And the two made a covenant.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs mean which thou have set by themselves?
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 And he said, These seven ewe lambs thou shall take from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 Therefore he called that place Beersheba, because there they swore both of them.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 So they made a covenant at Beersheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of LORD, the Everlasting God.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.