Gálatas 5
A Conservative Version (ACV) vs NVI
1 Stand firm therefore in the liberty in which Christ freed us, and be not entangled again in a yoke of bondage.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will benefit you nothing.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 And I solemnly declare again to every man who is circumcised, that he is obligated to do the whole law.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ye were discharged from the Christ, ye who are made righteous by law. Ye have fallen from grace.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 For we, in a Spirit of faith, wait for a hope of righteousness.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ye were running well. Who hindered you, not to obey the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 This persuasion is not from him who calls you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I have confidence toward you in Lord, that ye will think no other thing. But the man who troubles you will bear the verdict, whoever he may be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been abolished.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 O that those who trouble you would even cut it all off.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For ye, brothers, were called to liberty, only not liberty for an opportunity to the flesh, but be servants to each other through love.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in the, Thou shall love thy neighbor as thyself.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if ye bite and devour each other, watch out that ye be not consumed by each other.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 But I say, walk in Spirit and ye will, no, not fulfill a lust of flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh desires against the Spirit, and the Spirit is against the flesh. For these are hostile to each other, so that whatever these things are ye may want, ye may not do.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if ye are led by Spirit ye are not under law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are apparent, which are, adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, sorcery, hatreds, strifes, jealousies, wraths, selfish ambitions, dissentions, factions,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envyings, murders, intoxications, revelings, and things like these, of which I forewarn you, as I also did forewarn, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, self-control. Against such things there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 And those of the Christ have crucified the flesh with its passions and the lusts.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live in Spirit, we should also march in Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking each other, envying each other.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.