Ezequiel 47

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he brought me back to the door of the house. And, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward, for the forefront of the house was toward the east. And the waters came down from under, from the right
1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar.
2 Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way outside to the outer gate, by the way of [the gate] that looks toward the east. And, behold, waters ran out on the right side.
2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão.
3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos.
4 Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through [the waters], waters that were to the loins.
4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura.
5 Afterward he measured a thousand, [and it was] a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado.
6 And he said to me, Son of man, have thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
6 Aí ele me disse: — Então o homem me levou de novo para a margem.
7 Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados.
8 Then said he to me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah. And they shall go toward the sea, into the sea which were made to issue forth, and the waters shall be healed.
8 Então ele me disse: — Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce.
9 And it shall come to pass, that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, shall live. And there shall be a very great multitude of fish (for these waters have come there) and shall be healed. And eve
9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar.
10 And it shall come to pass, that fishermen shall stand by it. From En-gedi even to En-eglaim shall be a place for the spreading of nets. Their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many.
10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo.
11 But the miry places of it, and the marshes of it, shall not be healed. They shall be given up to salt.
11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal.
12 And by the river upon the bank of it, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, nor shall the fruit of it fail. It shall bring forth new fruit every month, because the waters of it
12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 Thus says lord LORD: This shall be the border by which ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph [shall have two] portions.
13 O Senhor Deus disse: — São estes os limites da terra que será dividida entre as doze
14 And ye shall inherit it, one as well as another, for I swore to give it to your fathers. And this land shall fall to you for inheritance.
14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad,
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade,
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath, Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.
16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã).
17 And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus, and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan, from the [north] border to the east sea ye shall measure. This is the east side.
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook [of Egypt], to the great sea. This is the south side southward.
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 And the west side shall be the great sea, from the [south] border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 So ye shall divide this land to you according to the tribes of Israel.
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos;
22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance to you and to the strangers who sojourn among you, who shall beget sons among you. And they shall be to you as the home-born among the sons of Israel; the
22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel.
23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there ye shall give him his inheritance, says lord LORD.
23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.