Ezequiel 34
A Conservative Version (ACV) vs NVT
1 And the word of LORD came to me, saying,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says lord LORD: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the sheep?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Ye eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool. Ye kill the fatlings, but ye do not feed the sheep.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Ye have not strengthened the diseased, nor have ye healed that which was sick, nor have ye bound up that which was broken, nor have ye brought back that which was driven away, nor have ye sought that which was lost, but ye have rul
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 And they were scattered because there was no shepherd. And they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill. Yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth, and there was none who searched or sought.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 Therefore, ye shepherds, hear the word of LORD:
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 As I live, says lord LORD, surely inasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, nor did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselve
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 therefore, ye shepherds, hear the word of LORD.
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Thus says lord LORD: Behold, I am against the shepherds, and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep. Neither shall the shepherds feed themselves any more, and I will deliver my sheep f
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 For thus says lord LORD: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 As a shepherd seeks out his flock, in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep, and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land. And I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 I will feed them with good pasture, and their fold shall be upon the mountains of the height of Israel. There they shall lay down in a good fold, and on fat pasture they shall feed upon the mountains of Israel.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lay down, says lord LORD.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick, but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justic
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 And as for you, O my flock, thus says lord LORD: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Does it seem a small thing to you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture, and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 Therefore thus says lord LORD to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad,
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 therefore I will save my flock, and they shall no more be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David. He shall feed them, and he shall be their shepherd.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 And I, LORD, will be their God, and my servant David ruler among them. I, LORD, have spoken it.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 And I will make a covenant of peace with them, and will cause evil beasts to cease out of the land, and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 And I will make them and the places round about my hill a blessing, and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am LORD when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 And they shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the earth devour them, but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 And I will raise up to them a plantation for renown, and they shall no more be consumed with famine in the land, nor bear the shame of the nations any more.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 And they shall know that I, LORD, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says lord LORD.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says lord LORD.
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.