Êxodo 28

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And bring thou near to thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 And thou shall make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 And thou shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a miter, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends of it, that it may be joined together.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 And the skillfully woven band, which is upon it, with which to gird it on, shall be like the work of it [and] of the same piece, of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 And thou shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, thou shall engrave the two stones, according to the names of the sons of Israel. Thou shall make them to be enclosed in settings of gold.
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 And thou shall put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 And thou shall make settings of gold,
13 Farás também engastes de ouro
14 and two chains of pure gold, like cords shall thou make them, of wreathen work. And thou shall put the wreathen chains on the settings.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 And thou shall make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman. Thou shall make it like the work of the ephod: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, thou shall make it.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 It shall be foursquare [and] double, a span shall be the length of it, and a span the breadth of it.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 And thou shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row,
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond,
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst,
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they shall be for the twelve tribes.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And thou shall make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 And thou shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 And thou shall put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 And the [other] two ends of the two wreathen chains thou shall put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart of it.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 And thou shall make two rings of gold, and thou shall put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which is toward the side of the ephod inward.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 And thou shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 And they shall bind the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before LORD continually.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 And thou shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before LORD. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before LORD conti
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And thou shall make the robe of the ephod all of blue.
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 And it shall have a hole for the head in the midst of it. It shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not torn.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 And upon the skirts of it thou shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts of it, and bells of gold between them round about:
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 And it shall be upon Aaron to minister. And the sound of it shall be heard when he goes in to the holy place before LORD, and when he comes out, that he does not die.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 And thou shall make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO LORD.
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 And thou shall put it on a lace of blue, and it shall be upon the miter. It shall be upon the forefront of the miter.
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 And it shall be upon Aaron's forehead. And Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel shall hallow in all their holy gifts. And it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 And thou shall weave the coat in checker work of fine linen. And thou shall make a miter of fine linen. And thou shall make a sash, the work of the embroiderer.
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 And for Aaron's sons thou shall make coats. And thou shall make for them sashes, and head-coverings thou shall make for them, for glory and for beauty.
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 And thou shall put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 And thou shall make for them linen breeches to cover the flesh of their nakedness, from the loins even to the thighs they shall reach.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in to the tent of meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place, that they not bear iniquity, and die. It shall be a statute forever to him
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.