Êxodo 1
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt (every man and his household who came with Jacob):
1 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 And all the souls who came out of the loins of Jacob were seventy-five (LXX/NT) souls. And Joseph was in Egypt already.
5 Todas as almas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
6 Sendo, pois, José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
7 And the sons of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty, and the land was filled with them.
7 os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José,
9 And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
9 o qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito e mais poderoso do que nós.
10 Come, let us deal craftily with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when war happens, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.
10 Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
11 E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. And they were grieved because of the sons of Israel.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 And the Egyptians made the sons of Israel to serve with rigor.
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, with which they made them serve with rigor.
14 assim, lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo, com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah.
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra, Puá)
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if it be a daughter, then she shall live.
16 e disse: Quando ajudardes no parto as hebreias e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas, se for filha, então, viva.
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera; antes, conservavam os meninos com vida.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male children alive?
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women, for they are lively, and are delivered before the midwife comes to them.
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; porque são vivas e já têm dado à luz os filhos antes que a parteira venha a elas.
20 And God dealt well with the midwives. And the people multiplied, and grew very mighty.
20 Portanto, Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou e se fortaleceu muito.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
22 And Pharaoh ordered all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.