Eclesiastes 3

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 a time to be born, and a time to die, a time to plant, and a time to pluck up that which is planted,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill, and a time to heal, a time to break down, and a time to build up,
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 a time to weep, and a time to laugh, a time to mourn, and a time to dance,
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together, a time to embrace, and a time to refrain from embracing,
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 a time to seek, and a time to lose, a time to keep, and a time to cast away,
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 a time to tear, and a time to sew, a time to keep silence, and a time to speak,
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 a time to love, and a time to hate, a time for war, and a time for peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the travail which God has given to the sons of men to be employed therewith.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 He has made everything beautiful in its time. Also he has set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God has done from the beginning even to the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good as long as they live.
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor. [It] is the gift of God.
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 I know that, whatever God does, it shall be forever. Nothing can be put to it, nor anything taken from it. And God has done it that men should fear before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 That which is, has been long ago, and that which is to be, has long ago been. And God seeks again that which has passed away.
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there, and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 I said in my heart, God will judge the righteous man and the wicked man, for there is a time there for every purpose and for every work.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are beasts.
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 For that which befalls the sons of men befalls beasts, even one thing befalls them; as the one dies, so dies the other. Yea, they all have one breath, and man has no preeminence above the beasts; for all is vanity.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go to one place. All are of the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works, for that is his portion. For who shall bring him [back] to see what shall be after him?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.