Deuteronômio 33

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
2 And he said, LORD came from Sinai, and rose from Seir to them. He shined forth from mount Paran, and he came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.
2 Ele disse: "O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas.
3 Yea, he loves the people. All his sanctified are in thy hand, and they sat down at thy feet. He shall receive from thy words.
3 Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
4 Moses commanded for us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
4 a lei que Moisés nos deu, a herança da assembléia de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
5 Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live, and not die, nor let his men be few.
6 "Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens".
7 And this [is] of Judah: And he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him into his people. With his hands he contended for himself, and thou shall be a help against his adversaries.
7 E disse a respeito de Judá: "Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários! "
8 And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy holy man, whom thou proved at Massah, with whom thou strove at the waters of Meribah,
8 A respeito de Levi disse: "O teu Urim e o teu Tumim pertencem ao homem a quem favoreceste. Tu o provaste em Massá; disputaste com ele junto às águas de Meribá.
9 who said of his father, and of his mother, I have not seen him, neither did he acknowledge his brothers, nor knew he his own sons, for they have observed thy word, and keep thy covenant.
9 Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, Nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 They shall teach Jacob thine ordinances, and Israel thy law. They shall put incense before thee, and whole burnt-offering upon thine altar.
10 Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands. Smite through the loins of those who rise up against him, and of those who hate him, that they not rise again.
11 Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem".
12 Of Benjamin he said, The beloved of LORD shall dwell in safety by him. He covers him all the day long, and he dwells between his shoulders.
12 A respeito de Benjamim disse: "Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços".
13 And of Joseph he said, Blessed of LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that couches beneath,
13 A respeito de José disse: "Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
14 and for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the growth of the moons,
14 com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
15 and for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,
15 com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
16 and for the precious things of the earth and the fullness of it, and the good will of him who dwelt in the bush. Let [it] come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him who was separate from his brothers.
16 com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
17 The firstling of his herd, majesty is his. And his horns are the horns of the wild-ox. With them he shall push the peoples, all of them, [even] the ends of the earth. And they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thou
17 É majestoso como a primeira cria de um touro; seus chifres são os chifres de um boi selvagem, com os quais ferirá as nações, até os confins da terra. Assim são as dezenas de milhares de Efraim; assim são os milhares de Manassés".
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents.
18 A respeito de Zebulom disse: "Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
19 They shall call the peoples to the mountain. There they shall offer sacrifices of righteousness, for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand.
19 Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias".
20 And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad. He dwells as a lioness, and tears the arm, yea, the crown of the head.
20 A respeito de Gade disse: "Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade! Gade fica à espreita como um leão; despedaça um braço e também a cabeça.
21 And he provided the first part for himself, for there was the lawgiver's portion reserved. And he came [with] the heads of the people. He executed the righteousness of LORD, and his ordinances with Israel.
21 Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel".
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
22 A respeito de Dã disse: "Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã".
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of LORD, possess thou the west and the south.
23 A respeito de Naftali disse: "Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar".
24 And of Asher he said, Blessed be Asher with sons. Let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil.
24 A respeito de Aser disse: "Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
25 Thy bars shall be iron and brass, and as thy days, so shall thy strength be.
25 Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
26 There is none like God, O Jeshurun, who rides upon the heavens for thy help, and in his excellency on the skies.
26 "Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
27 The eternal God is [thy] dwelling-place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, and said, Destroy.
27 O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os! ’
28 And Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of grain and new wine. Yea, his heavens drop down dew.
28 Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Happy are thou, O Israel. Who is like thee, a people saved by LORD, the shield of thy help, and the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves to thee, and thou shall tread upon their high places.
29 Como você é feliz, Israel! Quem é como você, povo salvo pelo Senhor? Ele é o seu abrigo, o seu ajudador e a sua espada gloriosa. Os seus inimigos se encolherão diante de você, mas você pisará os seus altos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.