Cânticos 6
A Conservative Version (ACV) vs NVI
1 Where has thy beloved gone, O thou fairest among women? Where has thy beloved turned, that we may seek him with thee?
1 Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos junto com você!
2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar nos jardins e colher lírios.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine. He feeds among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
4 Thou are fair, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, sublime as an army with banners.
4 Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats that lay along the side of Gilead.
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce de Gileade.
6 Thy teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins, and none is bereaved among them.
6 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.
7 Thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil.
7 Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
8 Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,
9 My dove, my undefiled, is [but] one. She is the only one of her mother. She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed, [yea], the queens and the concubines, and they praised her.
9 mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam.
10 Who is she who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, sublime as an army with banners?
10 Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras?
11 I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, [and] the pomegranates were in flower.
11 Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.
12 Before I was aware, my soul set me [among] the chariots of my princely people.
12 Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
13 Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, as upon the dance of two armies?
13 Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.