Cânticos 4

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Behold, thou are fair, my love, behold, thou are fair. Thine eyes are doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats that lay along the side of mount Gilead.
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Thy teeth are like a flock [of ewes] that are [newly] shorn, which have come up from the washing, of which every one has twins, and none is bereaved among them.
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Thy neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men.
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 Until the day is cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 Thou are all fair, my love, and there is no spot in thee.
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 Come with me from Lebanon, [my] bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Thou have ravished my heart, my sister, [my] bride. Thou have ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 How fair is thy love, my sister, [my] bride! How much better is thy love than wine, and the fragrance of thine oils than all manner of spices!
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 Thy lips, O [my] bride, drop the honeycomb. Honey and milk are under thy tongue, and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 A garden shut up is my sister, [my] bride, a spring shut up, a fountain sealed.
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 Thy shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits, henna with spikenard plants,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the chief spices.
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 [Thou are] a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 Awake, O north wind, and come, thou south, blow upon my garden, that the spices of it may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.