Apocalipse 14

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And I looked, and lo, the Lamb standing on the mount Zion, and with it a number, a hundred and forty-four thousand, having its name and the name of his Father, written on their foreheads.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 And I heard a sound from heaven as a sound of many waters, and as a sound of great thunder. And the voice that I heard was as of harpers harping with their harps.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 And they sing a new song before the throne, and before the four beings and the elders. And none could learn the song except the hundred and forty-four thousand, those who have been redeemed from the earth.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 These are men who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were out of men purchased by Jesus, a first fruit to God and to the Lamb.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 And no lie was found in their mouth, for they are unblemished.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 And I saw an agent flying in mid-heaven having eternal good-news to proclaim to those who sit on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people,
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 saying in a great voice, Fear God, and give him glory, because the hour of his judgment has come. And worship him who made the heaven and the earth and the sea and springs of waters.
7 Ele disse com voz forte: —
8 And another, a second agent, followed, saying, Babylon the great has fallen, has fallen. She has given all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 And another agent, a third, followed them, saying in a great voice, If any man worships the beast and its image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 he also himself will drink of the wine of the wrath of God, which was mixed undiluted in the cup of his anger. And he will be tormented with fire and brimstone before the holy agents and before the Lamb.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 And the smoke of their torment ascends into the ages of ages. And they have no rest day and night, those who worship the beast and its image, and if any man receives the mark of its name.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Here is the perseverance of the sanctified. Here are those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead who die in Lord from henceforth. Yea, says the Spirit, so that they may rest from their toils, and their works follow with them.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 And I looked, and behold, a white cloud. And sitting upon the cloud, like a son of man, having a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 And another agent came out from the temple, crying out in a great voice to him who sits on the cloud, Send forth thy sickle and reap, because the hour has come to reap, because the harvest of the earth is ripe.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 And he who sits on the cloud cast his sickle upon the earth, and the earth was reaped.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 And another agent came out from the temple in heaven, also himself having a sharp sickle.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 And another agent came out from the altar having power over the fire. And he cried out in a great shout to him who has the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the grapevine of the earth, be
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 And the agent sent his sickle to the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 And the winepress was trampled outside the city, and blood came out from the winepress, up to the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.